1-318/9 | 1-318/9 |
13 JUNI 1996
Evocatieprocedure
Opschrift
In de Franse tekst van het opschrift, de woorden « concernant le » te vervangen door de woorden « relative au ».
Artikel 1
In de Nederlandse tekst van dit artikel, tussen de woorden « aangelegenheid » en « bedoeld », het woord « als » invoegen.
Art. 2
A. In de Franse tekst van dit artikel § 1, 1º, b), de woorden « oui ou non effectué » vervangen door de woorden « effectué ou non ».
B. In de Nederlandse tekst, § 1, 1º, c), het woord « met » vervangen door het woord « door ».
C. In de Nederlandse tekst, § 2, tussen de woorden « zijn bij » en het woord « werkzaamheden », het woord « de » in te voegen.
D. In de Franse tekst, § 2, herschrijven als volgt : « Les dispositions du chapitre V sont en outre applicables... ».
E. In de Franse tekst, § 3, het woord « déclarer » vervangen door het woord « rendre ».
Art. 3
A. In de Franse tekst van dit artikel, § 1, 5º, de woorden « de travailleurs » en « d'employeurs » omwisselen.
B. In de Franse tekst, § 1, 12º en 13º, in fine telkens wijzigen als volgt « ... la coordination en matière de sécurité et de santé pendant... »
C. In de Franse tekst, § 1, 15º, te herschrijven als volgt : « 15º lieu de travail : tout lieu où un travail est effectué, s'il se trouve dans un établissement ou en dehors de celui-ci ou qu'il se trouve dans un espace clos ou ouvert; »
D. In de Nederlandse tekst, § 1, 16º, het woord « beroepsbezigheid » vervangen door het woord « beroepsactiviteit ».
E. In de Franse tekst, § 1, 16º, in fine het woord « publique » toevoegen na het woord « autorité ».
F. In de Franse tekst, § 2, inleidende bepaling en het 1º, de woorden « de(s) travailleurs » en « de(s) employeurs » omwisselen.
G. In de Franse tekst van § 2, 2º, te vervangen als volgt : « 2º les organisations professionnelles et interprofessionnelles affiliées à une organisation interprofessionnelle visée au 1º ou faisant partie de celle-ci. »
H. In de Nederlandse tekst, § 2, laatste lid vervangen als volgt : « Bovendien worden als representatieve... »
Art. 4
A. In de Franse tekst van dit artikel, de woorden « pour le » vervangen door het woord « au ».
B. In het tweede lid van de Franse tekst het woord « poursuivi » vervangen door het woord « recherché ».
Art. 5
A. In de Nederlandse tekst van § 1, b), het woord « evalueren » vervangen door het woord « de evaluatie ».
B. In de Nederlandse tekst van § 1, d), f), i) vooraan telkens het woord « de » invoegen.
C. De Nederlandse tekst van § 1, j) doen aanvangen als volgt : « de werknemer voorlichten over de aard... ».
D. In dit punt j) 2º, tevens tussen het woord « telkens » en het woord « dit », het woord « wanneer » invoegen.
E. De Franse tekst van het punt j) , 2º, te vervangen als volgt :
« 2º chaque fois que cela s'avère nécessaire à la protection du bien-être; » .
F. In de Nederlandse tekst k) vooraan het woord « het » toevoegen en het woord « instellen » vervangen door de woorden « het vaststellen » .
G. In de Franse tekst van § 2, a) en b) , de woorden « concernant le » telkens vervangen door de woorden « relative au » .
H. In de Nederlandse tekst van § 2, b) , de woorden « bevoegdheden » en « verantwoordelijkheden » respectievelijk vervangen door de woorden « bevoegdheid » en « verantwoordelijkheid » , de woorden « functie » en « evolutie » door de woorden « het licht » en « ontwikkeling » en het woord « Hij » door het woord « de werkgever » .
I. De Franse tekst van § 2, b) , tweede lid, te vervangen als volgt :
« L'employeur adapte sa politique du bien-être en fonction de l'expérience acquise, de l'évolution des méthodes de travail ou des conditions de travail. »
J. In de Nederlandse tekst van § 3, de woorden « in toepassing » vervangen door de woorden « met toepassing van » .
K. In de Franse tekst van deze paragraaf de woorden « de risque » vervangen door de woorden « à risques » .
Art. 6
A. In de Nederlandse tekst van dit artikel, eerste lid, tussen de woorden « naar » en « vermogen », de woorden « zijn beste » invoegen.
B. In de Franse tekst, tweede lid, de woorden « Afin de réaliser ces objectifs » vervangen door de woorden « À cet effet » .
C. In de Nederlandse tekst, tweede lid, 2º, het woord « welke » vervangen door het woord « die » .
D. In de Franse tekst, tweede lid, 3º, de woorden « propres », « aux » en « de tels » respectievelijk vervangen door de woorden « spécifiques », « des » en « pareils ».
E. In de Nederlandse tekst, tweede lid, 4º, het woord « stellen » vervangen door het woord « brengen ».
F. In de Nederlandse tekst, tweede lid, 6º, de woorden « om de werkgever in staat te stellen ervoor te zorgen » vervangen door de woorden « opdat de werkgever ervoor kan zorgen ».
G. In de Nederlandse tekst, derde lid, de woorden « in toepassing » vervangen door de woorden « met toepassing ».
H. In de Franse tekst van hetzelfde lid de woorden « de risque » vervangen door de woorden « à risques ».
Art. 7
A. In de Franse tekst van het eerste lid de woorden « sont actives » vervangen door de woorden « exercent des activités », het woord « ils » door het woord « elles » en de woorden « ils doivent » schrappen.
B. In de Nederlandse tekst van het eerste lid, de woorden « moeten samenwerken » vervangen door de woorden « werken samen ».
C. In de Nederlandse tekst, tweede lid, het woord « moet » doen vervallen.
D. In de Franse tekst, de woorden « selon lesquelles » vervangen door het woord « de » en tussen de woorden « et » en « la coordination » het woord « de » invoegen en de woorden « sont effectués » doen vervallen.
Art. 8
A. In dit artikel de inleidende zin te vervangen als volgt :
« De werkgever in wiens inrichting werknemers van ondernemingen van buitenaf werkzaamheden komen uitvoeren, is ertoe gehouden. »
B. In de Nederlandse tekst, eerste lid, 3º, de woorden « zijn onderneming » vervangen door de woorden « de zijne ».
C. In de Franse tekst, eerste lid, 3º, de woorden « son entreprise » en « concernant le » vervangen door de woorden « la sienne » en « relatives au ».
D. In de Franse tekst, tweede lid, 1º, de woorden « executeront », « sur les » en « propres » respectievelijk vervangen door de woorden « exerceront », « à propos des » en « inhérents ».
E. In de Franse tekst, het derde lid vervangen als volgt :
« Le Roi détermine, compte tenu du degré de risque et de la taille de l'entreprise, de quelle façon l'information visée au présent article est donnée. »
F. In de Franse tekst, de eerste zin van het laatste lid vervangen als volgt :
« Le Roi peut préciser les modalités de la coordination et de la collaboration précitées. »
Art. 9
A. In dit artikel, de inleidende zin vervangen als volgt :
« De werkgever in wiens inrichting werknemers van buitenaf werkzaamheden komen uitvoeren, is ertoe gehouden. »
B. In de Franse tekst, eerste lid, 1º, het woord « cette » vervangen door « l' » en het woord « envers » door de woorden « à l'égard de ».
C. In de Franse tekst, 2º, inleidende zin van hetzelfde lid, de woorden « dans lequel » vervangen door het woord « comportant » en de woorden « sont insérées » doen vervallen.
D. In de Franse tekst, 2º, a), de woorden « oblige », « ses », « concernant le » en « exécuter » respectievelijk vervangen door de woorden « engage », « les », « relatives au » en « exercer ».
E. In de Franse rekst 2º, b), de woorden « ses », « chez qui » en « exécutées » respectievelijk vervangen door de woorden « les » « dans l'établissement duquel » en « exercées ».
F. In de Nederlandse tekst van het 2º, b), de woorden « bij wie » vervangen door de woorden « in wiens inrichting ».
G. In de Franse tekst van het 3º de woorden « concernant le » vervangen door de woorden « relatives au ».
H. In de Nederlandse tekst van het tweede lid de woorden « bij wie » vervangen door de woorden « in wiens inrichting » en de woorden « in zijn inrichting » doen vervallen.
I. In de Franse tekst van het tweede lid de passus « l'employeur chez qui ses travailleurs viennent exécuter des activités dans son établissement » vervangen door de zinsnede « l'employeur dans l'établissement duquel ses travailleurs viennent exercer des activités » en de woorden « concernant le » vervangen door de woorden « relatives au ».
J. In de Nederlandse tekst van het laatste lid, de woorden « bij wie » vervangen door de woorden « in wier inrichtingen ».
K. In de Franse tekst van dit lid de woorden « chez qui » vervangen door de woorden « dans l'établissement desquels », het woord « exécuter » telkens vervangen door « exercer » en de woorden « concernant le » vervangen door de woorden « relatives au ».
Art. 10
A. In de Nederlandse tekst, het 1º te wijzigen als volgt :
« 1º de zelfstandige te weren van wie hij kan ... »
B. In de Franse tekst, inleidende zin het woord « exécuter » vervangen door het woord « exercer » .
C. In de Franse tekst het 1º te vervangen als volgt :
« 1º d'écarter l'indépendant dont il peut savoir qu'il ne tiendra pas compte des mesures relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution du travail, quand il exerce ses activités; »
D. In de Franse tekst van het 2º, de passus « concernant les risques et les mesures concernant le » vervangen door de zinsnede « à propos des risques et des mesures relatives au » .
E. In de Franse tekst, de inleidende zin van het 3º vervangen als volgt :
« 3º de conclure avec l'indépendant un contrat comportant notamment les clauses suivantes : »
F. In de Franse tekst van het 3º, a), de woorden « oblige », « ses », « concernant le » en « exécuter » respectievelijk vervangen door « engage », « les », « relatives au » en « exercer » .
G. In de Franse tekst van het 3º, b), de woorden « chez lui » vervangen door de woorden « dans l'établissement duquel » en het woord « exécutées » door het woord « exercées » .
H. In de Nederlandse tekst van het 3º, b), de woorden « bij wie » vervangen door de woorden « in wiens inrichting ».
I. In de Franse tekst van het 4º en 5º, de woorden « concernant le » telkens vervangen door de woorden « relatives au ».
Art. 11
A. De inleidende zin vervangen als volgt :
« De zelfstandige die in de inrichting van een werkgever werkzaamheden uitvoert is ertoe gehouden : ».
B. In de Franse tekst van het 1º, de passus « sur les risques propres » vervangen door de zinsnede « à propos des risques inhérents ».
C. In de Franse tekst van het 2º, de woorden « concernant le », « dans lequel » en « exécuter » respectievelijk vervangen door de woorden « relatives au », « où » en « exercer » .
Art. 12
A. In de Franse tekst van dit artikel, § 2, 2º, de woorden « concernant le » en « exécuter » vervangen door de woorden « relatives au » en « exercer ».
B. In de Nederlandse tekst van de § 2, 3º, de volgende wijzigingen aanbrengen :
de woorden « bij wie » vervangen door de woorden « in wier inrichting » ;
de woorden « in zijn inrichting » doen vervallen;
tussen de woorden « uitvoeren en » de woorden « van deze zelfstandigen », de woorden « de verplichtingen » invoegen.
C. In de Franse tekst van het § 2, 3º, de volgende wijzigingen aanbrengen :
de woorden « chez qui » vervangen door de woorden « dans l'établissement duquel » ;
het woord « exécuter » vervangen door het woord « exercer » ;
de woorden « dans son établissement » doen vervallen.
D. De Nederlandse tekst van § 3 vervangen als volgt :
« § 3. De besluiten bedoeld in dit artikel worden genomen na advies van de minister tot wiens bevoegdheid de middenstand behoort. »
E. In de Franse tekst van § 3, de volgende wijzigingen aanbrengen :
de woorden « pris en application du » vervangen door de woorden « visés au » ;
de woorden « édictés après avis » vervangen door de woorden « pris après avoir été soumis à l'avis » .
Art. 14
In de Franse tekst van dit artikel, laatste lid, de woorden « cet architecte » vervangen door de woorden « ce dernier » .
Art. 18
Dit artikel doen luiden als volgt :
« De coördinatie inzake veiligheid... heeft inzonderheid als opdracht :
1º de uitvoering... te coördineren;
2º een veiligheids- en gezondheidsplan op te stellen, waarin... en waarin bovendien specifieke maatregelen... door de Koning bepaalde categorieën;
3º een dossier samen te stellen dat is aangepast... en waarin de voor de veiligheid en gezondheid nuttige gegevens worden vermeld... moet worden gehouden. »
Art. 19
In dit artikel de volgende wijzigingen aanbrengen :
A. In § 1, 2º, Franse tekst, de zinsnede « en tenant compte de la taille de l'ouvrage et du degré de risque, les cas dans lesquels un plan... » vervangen als volgt : « les cas dans lesquels, compte tenu de l'importance de l'ouvrage et du degré de risque, un plan... ».
B. In § 1, 3º, Nederlandse tekst, op de tweede en de derde regel, de woorden « berusten bij » vervangen door « rusten op » .
C. Paragraaf 2 doen luiden als volgt :
« De besluiten bedoeld in dit artikel worden genomen na advies van de minister tot wiens bevoegdheid de middenstand behoort, wanneer zij... van de architect. »
Art. 20
In het eerste lid van dit artikel (Franse tekst), in de derde regel het woord « activités » vervangen door het woord « travaux » .
Art. 21
In het 1º van dit artikel (Franse tekst), in de laatste regel het woord « activités » vervangen door het woord « travaux » .
Art. 22
Dit artikel doen luiden als volgt :
« De coördinator inzake veiligheid ...heeft inzonderheid als opdracht :
1º de tenuitvoerlegging te coördineren van de algemene beginselen inzake preventie ...of na elkaar worden uitgevoerd alsmede bij de raming ...
2º de tenuitvoerlegging te coördineren ...dat de aannemers :
a) de algemene preventiebeginselen en de na te leven beginselen tijdens ...toepassen;
b) ...
3º de eventuele aanpassingen aan te brengen in het veiligheids- en gezondheidsplan ...of deze te laten aanbrengen naar gelang van de voortgang van de werken en de eventueel ...wijzigingen;
4º de samenwerking en de coördinatie te organiseren ...wederzijdse informatie;
5º de controle te coördineren op ...werkprocedures;
6º de nodige maatregelen te treffen opdat ...betreden. »
Art. 23
In dit artikel de volgende wijzigingen aan te brengen :
A. In het 2º, Nederlandse tekst, op de tweede, derde en vijfde regel, de woorden « berusten bij » te vervangen door « rusten op » .
B. In hetzelfde 2º, Franse tekst, op de derde en de vierde regel, de woorden « les cas » te vervangen door het woord « ceux » .
C. De Franse tekst van het 3º te doen luiden als volgt : « les cas dans lesquels, compte tenu de l'importance de l'ouvrage et du degré de risque, l'avis préalable visé à l'article 21, 2º, doit être communiqué, ainsi que le contenu de cet avis; »
Art. 24
In de eerste regel van dit artikel (Franse tekst) het woord « fixe » vervangen door het woord « arrête » .
Art. 25
In de tweede regel van dit artikel (Franse tekst) het woord « établies » vervangen door het woord « prises » .
Art. 26
In dit artikel,
in de Nederlandse tekst de woorden « in uitvoering van » te vervangen door « ter uitvoering van » en de woorden « in enig stadium » te vervangen door de woorden « in welk stadium ook » ;
in de Franse tekst, op de eerste, derde en zesde regel het woord « chaque » te vervangen door « tout(e) » en op de tweede regel het woord « établies » te vervangen door het woord « prises » .
Art. 27
In dit artikel :
in de Nederlande tekst de woorden « in uitvoering van » te vervangen door de woorden « ter uitvoering van » en de woorden « in enig stadium » te vervangen door de woorden « in welk stadium ook » ;
in de Franse tekst, op de eerste, derde en vijfde regel, het woord « chaque » te vervangen door het woord « tout(e) » en op de tweede regel het woord « établies » te vervangen door het woord « prises » .
Art. 28
In dit artikel,
in de Nederlandse tekst :
de laatste zinsnede van het eerste lid te doen luiden als volgt : « , zien zij erop toe dat deze zelfstandigen alle maatregelen vastgesteld ter uitvoering ... naleven » ;
in het tweede lid de woorden « hun medewerking te verlenen bij » te vervangen door de woorden « mee te werken aan » ;
in de Franse tekst :
in het eerste lid de woorden « certaines activités » te vervangen door de woorden « certains travaux » en het woord « établies » te vervangen door het woord « prises » ;
in het tweede lid het woord « fixées » te vervangen door het woord « prises » .
Art. 29
Dit artikel te doen luiden als volgt :
« Met het oog op de toepassing, hebben naargelang van het geval, ... verplichtingen » :
1º de aannemer, onderaannemer of zelfstandige te weren van wie zij kunnen weten ... naleeft;
2º met de aannemer, onderaannemer of zelfstandige een overeenkomst te sluiten waarin ... opgenomen :
a) de aannemer ... na te leven;
b) indien ... op kosten van de persoon die in gebreke is gebleven;
3º ingeval de aannemer ... niet of gebrekkig naleeft, na ingebrekestelling van deze aannemer, onderaannemer of zelfstandige, zelf de nodige maatregelen te nemen. »
Art. 31
In de Franse tekst van dit artikel het woord « établies » te vervangen door het woord « prises ».
Art. 32
De Franse tekst van dit artikel te doen luiden als volgt :
« Le Roi détermine à partir de quelle importance, il faut établir une structure... sur le chantier. Il détermine également, en tenant compte de l'importance du chantier... et les modalités de mise en place... chantier. »
Art. 33
A. In § 1, eerste lid, Franse tekst, van dit artikel het woord « instituer » te vervangen door « créer » .
B. In § 1, Nederlandse tekst, het tweede lid te doen luiden als volgt :
« Daartoe beschikt iedere werkgever over tenminste één preventieadviseur ».
Art. 35
A. In de §§ 1, 2, 3 en 4 van dit artikel, de woorden « moet opgericht worden » telkens te vervangen door « wordt opgericht » .
B. In § 4, Nederlandse tekst, van hetzelfde artikel de woorden « bedrijfseenheid als geheel » te vervangen door de woorden « bedrijfseenheid in haar geheel » .
Art. 36
A. In § 1, eerste lid, Franse tekst van dit artikel de woorden « un service est institué » te vervangen door de woorden « il est institué un service » .
B. In § 2, tweede lid van hetzelfde artikel de woorden « Deze interne dienst » te vervangen door « Deze dienst » .
C. In § 3, Franse tekst, van hetzelfde artikel de woorden « et qui ne prévoyent pas... » te vervangen door de woorden « et ne prévoyant pas... » .
Art. 37
A. De eerste volzin van dit artikel te doen luiden als volgt :
« De dienst telt één of meer preventieadviseurs. »
B. De derde volzin van hetzelfde artikel te doen luiden als volgt :
« Indien de dienst uit afdelingen bestaat, overeenkomstig artikel 35, § 3 of artikel 36, § 1, derde lid, en § 2, tweede lid, dan wordt voor de dienst als geheel en per afdeling minstens één preventieadviseur aangesteld. »
Art. 39
In dit artikel, Nederlandse tekst, het tweede lid te doen luiden als volgt :
« De voorwaarden ... werkgevers die met toepassing van artikel 33 ..., na advies van de minister tot wiens bevoegdheid de middenstand behoort. »
Art. 40
In § 3 van dit artikel, het derde lid te doen luiden als volgt :
« De afdelingen belast met het medisch toezicht op de werknemers voeren een aparte boekhouding en maken verslagen op van hun activiteiten inzake medisch toezicht ... erkend. »
Art. 41
In de Franse tekst van dit artikel, de volgende wijzigingen aan te brengen :
in het eerste lid het woord « détermine » vervangen door het woord « arrête » ;
in het tweede lid de woorden « avoir comme conséquence » te vervangen door de woorden « déboucher sur une » en de woorden « qui doit avoir comme but de promouvoir » door de woorden « axée sur la promotion de » .
Art. 44
A. In de Franse tekst van dit artikel, het eerste lid herschikken als volgt :
« Auprès du ministère de l'Emploi et du Travail est constitué un Conseil supérieur ».
B. In de Nederlandse en de Franse tekst, de laatste zin van punt 2 van het tweede lid, als een nieuw derde lid invoegen.
Art. 45
A. In de Nederlandse tekst van § 1 van dit artikel, de woorden « volgens de modaliteiten » vervangen door de woorden « op de wijze » .
B. In de Franse tekst van § 2, tweede lid, de woorden « peut être renouvelé » vervangen door de woorden « est renouvelable » .
C. In § 2, tweede lid, de laatste zin doen vervallen.
D. Het derde lid vervangen als volgt :
« De voorzitter en de ondervoorzitter worden benoemd door de Koning die hun statuut bepaalt. »
Art. 46
In de Franse tekst van dit artikel, de woorden « comme », « concernant le » en « déterminé par » respectievelijk vervangen door de woorden « pour », « en matière de » en « prévu à » .
Art. 79
In de Nederlandse tekst van dit artikel, 1º, het woord « inleiden » vervangen door het woord « instellen » .
Art. 82
In dit artikel, Nederlandse tekst, de inleidende zin te doen luiden als volgt :
« Met geldboete van 100 frank, vermenigvuldigd... te boven gaan, worden gestraft de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden die : »
Art. 83
De Nederlandse tekst van dit artikel te doen luiden als volgt :
« Met gevangenisstraf... alleen worden gestraft de ondernemer... hebben overtreden. »
Art. 84
A. In de Nederlandse tekst van dit artikel, de inleidende zin en de aanhef van het 1º te doen luiden als volgt :
« Met gevangenisstraf van... straffen alleen worden gestraft :
1º de werkgever in wiens inrichting werknemers... buitenaf werkzaamheden komen uitvoeren... »
B. In de Franse tekst van hetzelfde artikel, het 1º te doen luiden als volgt :
1º l'employeur dans l'établissement duquel des travailleurs d'entreprises extérieures viennent exercer des activités... d'exécution; »
Art. 85
A. De Nederlandse tekst van dit artikel te doen luiden als volgt :
« Met gevangenisstraf van acht dagen... straffen alleen worden gestraft, de werkgever in wiens inrichting werknemers... of zelfstandigen werkzaamheden komen uitvoeren... overtreden. »
B. In de Franse tekst de zinsnede « l'employeur chez qui des travailleurs... exécuter des activités dans son établissement... » te vervangen als volgt : « l'employeur dans l'établissement duquel des travailleurs... viennent exercer des activités... »
Art. 86
In de Nederlandse tekst van dit artikel de inleidende zin te doen luiden als volgt :
« Met gevangenisstraf van acht dagen... straffen alleen worden gestraft : »
Art. 87
In de Nederlandse tekst van dit artikel de inleidende zin te doen luiden als volgt :
« Met gevangenisstraf van acht dagen... straffen alleen worden gestraft : »
Art. 88
De Nederlandse tekst van dit artikel te doen luiden als volgt :
« Met gevangenisstraf van acht dagen... straffen alleen wordt gestraft de zelfstandige die... overtreden. »
Art. 89
De Nederlandse tekst van dit artikel te doen luiden als volgt :
« Onverminderd... Strafwetboek, wordt gestraft met gevangenisstraf... straffen alleen, al wie het krachtens deze wet en haar uitvoeringsbesluiten geregelde toezicht verhindert. »
Art. 92
De Nederlandse tekst van dit artikel te doen luiden als volgt :
« Voor de berekening van de verjaringstermijn worden als... beschouwd de in de artikelen 81 en 89 vermelde misdrijven. »
Art. 95
A. In het eerste lid, Franse tekst, van dit artikel, op de eerste regel, het woord « visées » te vervangen door het woord « prévues » en op de derde regel het woord « pour » te doen vervallen.
B. In het tweede lid, Nederlandse tekst, in de tweede volzin de woorden « In geval van dringende noodzakelijkheid » te vervangen door de woorden « In spoedeisende gevallen » .
Art. 96
A. In de Franse tekst van dit artikel, in de verwijzing naar de onderhavige wet, de woorden « concernant le » telkens te vervangen door de woorden « relative au » ;
B. In § 2, in het voorgestelde 8º, b), nederlandse tekst, van hetzelfde artikel, op de vierde regel het woord « in » te vervangen door het woord « met » en op de zevende regel het woord « voorzien » te vervangen door het woord « bepaald ».
C. In dezelfde § 2, in het voorgestelde 8º, letter e) te doen luiden als volgt :
« de werkgever bedoeld in artikel 85 van de wet van ... hun werk, in wiens inrichting werknemers van ondernemingen van buitenaf werkzaamheden komen uitvoeren; »
Art. 97
In de Franse tekst van dit artikel, de woorden « tel que déterminée » telkens te vervangen door de woorden « telle qu'elle est fixée »
Art. 98
A. In de Nederlandse tekst, de inleidende zin van § 2 van dit artikel te doen luiden als volgt :
« In de wetten op de mijnen ... 1919, worden opgeheven : »
B. In dezelfde § 2, in de Franse tekst, in het 1º, het 2º en het 3º, het woord « y » telkens te doen vervallen.
Artikelen 83, 84, 85, 86, 87 en 88
In deze artikelen, in de Franse tekst, de woorden « d'une peine d'emprisonnement » telkens te vervangen door de woorden « d'un emprisonnement » .
Lydia MAXIMUS. Andrée DELCOURT-PÊTRE. Bea CANTILLON. Jacques SANTKIN. Lisette NELIS-VAN LIEDEKERKE. Door BUELENS. |