Doven en slechthorenden - Bioscoop - Ondertiteling van films
lichamelijk gehandicapte
faciliteiten voor gehandicapten
filmindustrie
5/3/2010 | Verzending vraag (Einde van de antwoordtermijn: 8/4/2010) |
24/3/2010 | Antwoord |
Ook gesteld aan : schriftelijke vraag 4-7110
Sinds enige tijd doen verscheidene televisiezenders inspanningen om programma's te ondertitelen ten behoeve van doven en slechthorenden. Dat is een goede evolutie.
In commerciële bioscoopzalen worden de vertoonde films echter vaak helemaal niet ondertiteld, omdat de moedertaal van het aanwezige filmpubliek wordt gebruikt. Dat maakt het voor mensen met gehoorstoornissen onmogelijk de film te volgen.
Misschien moeten de verdelers van films in Belgische bioscoopzalen daarom aangemaand of verplicht worden om, naar analogie van de inspanning van televisiezenders, de films te ondertitelen.
Ik wil daarover de volgende vragen stellen:
1. Werden hiertoe al stappen ondernomen?
2. Zo nee, zal hiervoor een initiatief genomen worden?
Ik deel aan het geachte lid mee, dat deze vraag niet tot mijn bevoegdheden behoort maar tot die van mijn collega, de Staatssecretaris voor Sociale Zaken, belast met Personen met een handicap, aan wie deze vraag eveneens werd gesteld.