Tweetalige printerversie Eentalige printerversie

Schriftelijke vraag nr. 6-844

van Alexander Miesen (MR) d.d. 1 maart 2016

aan de minister van Financiën, belast met de Bestrijding van de fiscale fraude

Deutschsprachigen Gemeinschaft - Zoll - Dienstleistung der kurzen Wege - Einhaltung der Sprachengesetzgebung Duitstalige Gemeenschap - Douane - Buurtdienstverlening - Naleving van de taalwetgeving

Duitstalige Gemeenschap
douane
beroep in het douanewezen
ambtenaar
taalgebruik
organisatie van het werk

Chronologie

1/3/2016Verzending vraag (Einde van de antwoordtermijn: 31/3/2016)
27/4/2016Rappel
11/7/2016Antwoord

Vraag nr. 6-844 d.d. 1 maart 2016 :

Die Sprachengesetzgebung sieht vor, dass Belgien drei Amtssprachen hat und dass jeder Bürger das Recht hat, seitens föderaler Dienste in seiner Muttersprache bedient zu werden. Die Zelle " Kundenbetreuung " (KLAMA) in Eupen bearbeitet alle Anfragen von Unternehmen, gemäß des Sprachengesetzes, auf Deutsch. In der Praxis bedeutet dies, dass alle offiziellen Dokumente (Vordrucke, Formulare, …) ins Deutsche übersetzt werden müssen und sich die Bearbeitungszeit daher verzögert.

Für die Beamten, die in den Zolldienststellen Eupen bzw. Eynatten und im Infopunkt in Sankt Vith tätig sind, gehen die sprachgesetzlichen Vorgaben mit einer Mehrarbeit und einer verlängerten Bearbeitungszeit einher, um den deutschsprachigen Unternehmen und damit dem Wirtschaftsstandort DG die gleiche legitime Dienstleistung zu bieten.

Um die Unternehmer, Bürger und Wirtschaftsbeteiligten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft (DG) nicht zu benachteiligen, müssen m.E. folgende Voraussetzungen bestehen bleiben bzw. zukunftsorientiert gestärkt werden :

- ausreichend gut geschultes (kompetentes) deutschsprachiges Personal zur Verfügung stellen ;

- die Dienstleistung der kurzen Wege anstreben ;

- die Dienstleistungen und vorgenannten Aufgaben in deutscher Sprache gewährleisten ;

- die Entscheidungsgewalten in der DG erhalten mit dem Ziel, eine Missachtung der Sprachengesetze zu vermeiden und eine Rechtssicherheit zu gewährleisten.

Wie kann zukünftig eine Benachteiligung der Unternehmer, Bürger und Wirtschaftsbeteiligten in der DG effektiv vermieden werden ? Konkreter, welche Maßnahmen sind kurz- oder mittelfristig vorgesehen zwecks der Einhaltung der Sprachengesetzgebung und im Sinne der Dienstleistung der kurzen Wege ?

___________________________________________

De taalwetgeving bepaalt dat er in België drie officiële talen zijn en dat iedere burger het recht heeft om door federale diensten in zijn moedertaal te worden bediend. De cel "Klantenmanagement" (KLAMA) in Eupen behandelt alle vragen van ondernemingen overeenkomstig de taalwetgeving in het Duits. In de praktijk betekent dit dat alle officiële documenten (formulieren, e.d.) naar het Duits moeten worden vertaald en dat de behandelingstermijn hierdoor vertraging ondervindt.

Voor de ambtenaren die in de douanediensten van Eupen resp. Eynatten en in het infopunt in Sankt Vith werkzaam zijn, gaan de richtlijnen van de taalwetgeving gepaard met overwerk en een langere behandelingstermijn, om de Duitstalige ondernemingen en daarmee de Duitstalige Gemeenschap als economisch gebied dezelfde legitieme dienstverlening te bieden.

Om de ondernemers, burgers en economische actoren in de Duitstalige Gemeenschap (DG) niet te benadelen, moeten mijn inziens de volgende voorwaarden blijven bestaan of met het oog op de toekomst worden versterkt:

- voldoende goed opgeleid (competent) Duitstalig personeel ter beschikking stellen ;

- streven naar buurtdienstverlening;

- de dienstverlening en bovengenoemde opdrachten in de Duitse taal garanderen;

- de besluitvormingsbevoegdheden in de DG behouden, teneinde schendingen van de taalwetten te voorkomen en rechtszekerheid te garanderen.

Hoe kan men in de toekomst effectief voorkomen dat ondernemers, burgers en economische actoren in de DG worden benadeeld? Welke maatregelen worden meer concreet overwogen op korte of middellange termijn met het oog op de naleving van de taalwetgeving en in de zin van buurtdienstverlening?

Antwoord ontvangen op 11 juli 2016 :

Bevor mit der Besprechung der Überlegungen spezifisch bezüglich der Generalverwaltung Zoll und Akzisen an zu fangen, ist es nützlich daran zu erinnern, dass der Föderale öffentliche Dienste (FÖD) Finanzen regelmässig versucht deutschsprachige Beambte zu gewinnen. Es gibt aber ungenügend Kandidate dieser Sprache, sodass der FÖD nicht immer im Stande ist, den Bedarf vollständig zu decken.

In Betreff der Generalverwaltung Zoll und Akzisen, die eine Generalverwaltung des FÖD Finanzen ist, zählt diese Generalverwaltung in der Stufe N-2 fünf Verwaltungen, darunter die Verwaltung Kundenmanagement und Marketing (« Klant Management en Marketing », abgekürzt KLAMA).

Bis heute sind die Internetseiten der Generalverwaltung Zoll und Akzisen (die für die Verwaltung KLAMA bestimmten Seiten inbegriffen) nur in französischer und niederländischer Sprache verfügbar.

Alle offiziellen Formulare, die von den Wirtschaftsteilnehmern in Sachen Zoll und Akzisen benutzt werden sowie die entsprechenden Erläuterungsbroschüren sind jedoch für Zollangelegenheiten in allen offiziellen Sprachen der europäischen Union (Deutsch inbegriffen) verfügbar und in Akzisenangelegenheiten in den drei nationalen Landessprachen.

Kraft der koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten vom 18. Juli 1966 müssen die Beamten der Generalverwaltung Zoll und Akzisen, die deutschsprachigen Amtssitzen zugewiesen sind, entweder der deutschsprachigen Sprachrolle angehören oder gleichgestellt sein und daher kann die Dienstleistung im deutschsprachigen Nahbereich nicht darunter leiden. Dies gilt für die Informationsstelle Sankt Vith und für die Dienststelle von Eynatten.

Zwei Teams der Verwaltung KLAMA können gebeten werden, Akten in deutscher Sprache zu bearbeiten, nämlich das Team CABC / SBC (Contrôle administratif et comptable / Verwaltungs- und Rechnungsführungskontrolle und System Based Control) von Eupen und das Team Kundenmanagement von Lüttich.

Das Team CABC / SBC kümmert sich einerseits um Prüfungsaufträge vor Ausgabe von Bewilligungen in Sachen Zoll oder Akzisen und andererseits um Prüfungsaufträge zur Weiterverfolgung dieser Bewilligungen und der Aufträge zur Verwaltungs- und Rechnungsführungskontrolle, oder « -system », der im deutschen Sprachgebiet ansässigen Wirtschaftsteilnehmer.

Trotz beträchtlicher Probleme in der Personalbestand kann das Team 90 % der Aufgaben, die ihm zugewiesen sind, erledigen. Den Prüfungsaufträgen wurde Vorrang gewährt, damit die Wirtschaftsteilnehmer ihre beantragten Bewilligungen rechtzeitig erhalten können.

Die Aufträge, die für dieses Team besondere Schwierigkeiten aufweisen, sind diejenigen, die mit Prüfungen in Sachen AEO (authorized economic operator) verbunden sind, da ein Defizit an spezifischen Kenntnissen in dieser Materie vorliegt.

Das Team Kundenmanagement Lüttich ist für die Provinzen Lüttich und Luxemburg und für die deutschsprachigen Wirtschaftsteilnehmer zuständig. Es ist einerseits beauftragt, die Informationsanfragen der Wirtschaftsteilnehmer in Sachen Zoll und Akzisen zu beantworten und andererseits Bewilligungen in Sachen Zoll und Akzisen auszustellen, die aufgrund der von den CABC / SBC-Teams (darunter insbesondere das vorgenannte von Eupen) durchgeführten Prüfungen genehmigt wurden.

Praktisch gesehen besteht aus sprachlichen Gründen kein Unterschied für die Bearbeitung der Akten durch dieses Team. Es nimmt die Übersetzungen, falls erforderlich, selbst vor und / oder führt seine Aufträge sofort in deutscher Sprache aus. 2015 hat dieses Team 17 Anträge in dieser Sprache bearbeitet.

______________________________________________________________________________________

Vooraleer de overwegingen specifiek voor de algemene administratie van de Douane en Accijnzen te behandelen, is het nuttig er aan te herinneren dat de federale overheidsdienst (FOD) Financiën regelmatig inspanningen doet om Duitstaligen aan te trekken maar dat een gebrek aan kandidaten van deze taalrol het niet altijd mogelijk maakt om het geheel van de personeelsbehoeften af te dekken.

Voor wat haar betreft, de algemene administratie der Douane en Accijnzen, die een van de algemene administraties van de FOD Financiën is, heeft, op het niveau N-2, vijf administraties waaronder de administratie Klantenmanagement en Marketing, afgekort KLAMA.

Vandaag bestaat de website van de algemene administratie der Douane en Accijnzen (ook het deel gewijd aan de administratie KLAMA) enkel in het Nederlands en het Frans.

Alle officiële formulieren die de economische operatoren dienen te gebruiken op het vlak van douane en accijnzen, evenals de bijhorende verklarende nota’s, zijn echter beschikbaar, voor alles wat met douane te maken heeft, in alle officiële talen van de Europese Unie (ook in het Duits); voor alles wat te maken heeft met accijnzen zijn die formulieren beschikbaar in de drie Belgische landstalen.

Overeenkomstig de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken van 18 juli 1966 moeten de ambtenaren van de algemene administratie der Douane en Accijnzen die zijn tewerkgesteld in de standplaatsen op het grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap hetzij behoren tot de Duitse taalrol hetzij daarmee gelijkgesteld zijn ; bijgevolg kan de lokale dienstverlening daar niet onder te lijden hebben. Dit geldt bijgevolg voor het informatiepunt in Sankt-Vith en het kantoor in Eynatten.

Twee teams van de administratie KLAMA kunnen de taak krijgen dossiers in het Duits te behandelen, met name het team CABC / SBC (Administratieve en Boekhoudkundige Controle en System Based Control) in Eupen en het team Klantenmanagement in Luik.

Het team CABC / SBC voert enerzijds auditopdrachten uit, voorafgaand aan de afgifte van vergunningen op het vlak van douane of accijnzen, en anderzijds auditopdrachten van opvolging van die vergunningen alsook opdrachten van administratieve en boekhoudkundige controle of systeemgebaseerde controles van de economische operatoren die in het Duitstalig Gewest zijn gevestigd.

Ondanks aanzienlijke problemen op het vlak van de personeelsbezetting, slaagt het team erin 90 % van de toevertrouwde taken uit te voeren. Er werd voorrang gegeven aan de auditopdrachten opdat de economische operatoren de gevraagde vergunningen tijdig zouden ontvangen.

De opdrachten in het kader waarvan dit team met bijzondere moeilijkheden te maken krijgt, zijn die welke verband houden met de audits inzake AEO (authorized economic operator), als gevolg van een gebrek aan specifieke kennis in dit domein.

Het team Klantenmanagement in Luik is bevoegd voor de provincies Luik en Luxemburg en voor de Duitstalige economische operatoren. Enerzijds dient het de vragen om informatie van de economische operatoren inzake douane en accijnzen te beantwoorden, anderzijds is het belast met de afgifte van vergunningen inzake douane en accijnzen in verband waarover wordt beslist op basis van de resultaten van de audits door de teams CABC / SBC (meer bepaald het voornoemde team in Eupen).

Op operationeel vlak zijn er geen verschillen, om taalkundige redenen, in de behandeling van de dossiers door dit team. Het team staat zo nodig zelf in voor de vertalingen en / of voert zijn opdrachten rechtstreeks in het Duits uit. In 2015 heeft het team zeventien aanvragen in het Duits behandeld.