Brussel - Bpost - Adresmanipulatie door automatische vertaling naar het Frans - Maatregelen
postdienst
taalgebruik
automatische vertaling
18/5/2011 | Verzending vraag |
5/7/2011 | Antwoord |
Ik verneem uit de editie van maart 2011 van De Brusselse Post dat adressen van Nederlandstaligen in Brussel door een nieuw computersysteem van bpost of van met hen samenwerkende private verzendbedrijven automatisch naar het Frans vertaald worden. Deze werkwijze is ten zeerste laakbaar, niet alleen omdat ze strijdig is met de taalwetgeving maar ook omdat het hier gaat om een ernstige schending van de privacy van de bestemmelingen.
Graag kreeg ik een antwoord op de volgende vragen:
1) Kan de geachte minister bevestigen dat hieromtrent klachten werden ontvangen?
2) Hoe komt het dat adressen van Nederlandstaligen systematisch worden omgezet naar het Frans?
3) Wat werd ondernomen om aan deze toestanden een einde te stellen?
1) Enige tijd geleden werd inderdaad vastgesteld dat er in een aantal gevallen Franstalige adressen werden gebruikt voor zendingen naar Nederlandstalige geadresseerden.
2) Na onderzoek bleek dat het ging om een fout in het computerprogramma dat door de klantendienst van bpost wordt gebruikt.
3) De fout in het computerprogramma werd inmiddels hersteld.