| SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Session 2022-2023 | Zitting 2022-2023 | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| 25 octobre 2022 | 25 oktober 2022 | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Question écrite n° 7-1809 | Schriftelijke vraag nr. 7-1809 | ||||||||
de Orry Van de Wauwer (cd&v) |
van Orry Van de Wauwer (cd&v) |
||||||||
au vice-premier ministre et ministre de la Justice et de la Mer du Nord |
aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Noordzee |
||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Acte de mariage international - Personnes de même sexe - Délivrance par les communes - Impossibilité | Internationale huwelijksakte - Mensen van hetzelfde geslacht - Aflevering door de gemeenten - Onmogelijkheid | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| mariage état civil droit international privé administration locale acte administratif minorité sexuelle système informatique |
huwelijk burgerlijke stand internationaal privaatrecht plaatselijke overheid bestuursmaatregel seksuele minderheid informatieverwerkend systeem |
||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
|
|
||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Question n° 7-1809 du 25 octobre 2022 : (Question posée en néerlandais) | Vraag nr. 7-1809 d.d. 25 oktober 2022 : (Vraag gesteld in het Nederlands) | ||||||||
La présente question porte sur une compétence transversale partagée avec les Régions. Le fonctionnement et l'organisation des pouvoirs locaux sont régis par la réglementation régionale, mais les aspects relatifs à l'état civil sont fixés par la réglementation fédérale. Un acte de mariage contient l'ensemble des données relatives au mariage et est conservé dans la ville ou la commune où le mariage a été contracté. Les époux ont la possibilité de demander un acte de mariage international. Celui-ci peut en fait être considéré comme une forme abrégée de l'acte de mariage établi suivant des conventions internationales et dans plusieurs langues. Un acte de mariage international ne peut être délivré que par la commune où le mariage a eu lieu. Or, plusieurs communes m'ont informé qu'il serait impossible de délivrer un acte de mariage international à des personnes de même sexe. À l'évidence, on ne sait pas très bien si cela est dû au logiciel Remmicom ou s'il y aurait aussi des objections légales à la délivrance d'un tel acte. Mes questions sont les suivantes: 1) Y a-t-il des obstacles légaux empêchant la délivrance d'un acte de mariage international à des personnes de même sexe? Dans l'affirmative, êtes-vous disposée à rechercher une solution en la matière? 2) Si l'impossibilité de délivrer un acte de mariage international devait résulter de problèmes dans le système informatique utilisé, quelles mesures pourriez-vous envisager afin d'y remédier? |
Deze vraag betreft een transversale aangelegenheid met de Gewesten. De werking en de organisatie van de lokale besturen wordt geregeld door de gewestelijke regelgeving maar de aspecten van de burgerlijke stand worden bepaald door de federale regelgeving. Een huwelijksakte bevat alle gegevens over het huwelijk en wordt bewaard in de stad of de gemeente waar het huwelijk werd afgesloten. Gehuwden beschikken over de mogelijkheid om een internationale huwelijksakte op te vragen. Dergelijke internationale huwelijksakte kan eigenlijk beschouwd worden als een verkorte vorm van de huwelijksakte opgesteld volgend internationale overeenkomsten en in meerdere talen. Dergelijke internationale huwelijksakte kan enkel worden afgeleverd door de gemeente waar het huwelijk heeft plaatsgevonden. Vanuit verschillende gemeenten bereikt mij evenwel het bericht dat het niet mogelijk zou zijn om een internationale huwelijksakte af te leveren voor mensen van hetzelfde geslacht. Het is blijkbaar onduidelijk of dit te wijten is aan de Remmicom-software of dat er alsnog ook wettelijke bezwaren zouden zijn om dergelijke akte af te leveren. Daarom graag volgende vragen: 1) Zijn er wettelijke hinderpalen die het afleveren van een internationale huwelijksakte aan mensen van hetzelfde geslacht zouden verhinderen? Zo ja, is de geachte minister bereid om daarvoor een oplossing uit te werken? 2) Indien de onmogelijkheid tot het afleveren van een internationale huwelijksakte het gevolg is van tekortkomingen aan het gebruikte IT-systeem, welke mogelijke stappen ziet ze mogelijk om daaraan te remediëren? |
||||||||
| Réponse reçue le 22 novembre 2022 : | Antwoord ontvangen op 22 november 2022 : | ||||||||
Dans la mesure où il s’agit d’un extrait plurilingue de l’acte de mariage, conformément à la Convention CIEC no 16 (Convention relative à la délivrance d’extraits plurilingues d’actes de l’état civil, signée à Vienne le 8 septembre 1976), il est en effet impossible de mentionner des couples mariés de même sexe. Ce n’est effectivement pas prévu dans ces formulaires (datant de 1976) qui ont été établis par convention internationale. Cependant, la Convention CIEC no 34 (Convention relative à la délivrance d’extraits et de certificats plurilingues et codés d’actes de l’état civil, signée à Strasbourg le 14 mars 2014), dans laquelle les modèles des extraits plurilingues ont été adaptés aux évolutions dans le droit de la famille, est en vigueur depuis le 1er juillet 2022. Les couples de même sexe peuvent y être mentionnés. Pour le moment, seuls trois pays ont ratifié cette Convention (l’Allemagne, la Belgique et la Suisse). Cela n’enlève rien au fait que les officiers de l’état civil délivrent de préférence les extraits CIEC no 34, comme l’indique également la circulaire en la matière (circulaire du 11 juillet 2022 concernant l’entrée en vigueur et l’application de la Convention no 34 relative à la délivrance d’extraits et de certificats plurilingues et codés d’actes de l’état civil, et annexes, faites à Strasbourg le 14 mars 2014). Il appartient toutefois aux autres États de déterminer s’ils acceptent ou non ces extraits plurilingues de la Convention CIEC no 34. En outre, au sein de l’Union européenne (UE), les formulaires multilingues peuvent également être utilisés sur la base du règlement sur les documents publics (règlement (UE) 2016/1191 du Parlement européen et du Conseil du 6 juillet 2016 visant à favoriser la libre circulation des citoyens en simplifiant les conditions de présentation de certains documents publics dans l’Union européenne, et modifiant le règlement (UE) n° 1024/2012) dans le cas où un extrait plurilingue de la CIEC ne peut être utilisé, afin d’éviter une traduction jurée d’un acte de l’état civil. Selon les informations dont je dispose, l’impossibilité alléguée ne résulte donc pas de déficiences du système IT (technologie de l’information) utilisé. |
Voor zover het gaat om een meertalig uittreksel van de huwelijksakte, overeenkomstig de CIEC-overeenkomst nr. 16 (Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit de akten van de burgerlijke stand, ondertekend te Wenen op 8 september 1976) is het inderdaad onmogelijk om gehuwde koppels van gelijk geslacht te vermelden. Dit is immers niet voorzien in deze formulieren (daterend uit 1976) die bij internationale overeenkomst werden vastgelegd. Sinds 1 juli 2022 is echter de CIEC-overeenkomst nr. 34 (Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige en gecodeerde uittreksels en akten van de burgerlijke stand, ondertekend te Straatsburg op 14 maart 2014) in werking getreden, waarin de modellen van de meertalige uittreksels werden aangepast aan de evoluties in het familierecht. Koppels van gelijk geslacht kunnen hier wel in opgenomen worden. Momenteel hebben slechts drie landen deze overeenkomst geratificeerd (namelijk Duitsland, België en Zwitserland). Dit neemt niet weg dat bij voorkeur de CIEC-uittreksels nr. 34 worden afgeleverd door de ambtenaren van de burgerlijke stand, zoals ook is vermeld in de omzendbrief hierover (omzendbrief van 11 juli 2022 betreffende de inwerkingtreding en de toepassing van de Overeenkomst nr. 34 inzake de afgifte van meertalige en gecodeerde uittreksels uit en attesten van akten van de burgerlijke stand, en bijlagen, gedaan te Straatsburg op 14 maart 2014). Het is evenwel aan de andere landen om te bepalen of ze deze meertalige uittreksels van de CIEC-Overeenkomst nr. 34 al dan niet aanvaarden. Binnen de Europese Unie (EU) kunnen daarnaast ook de meertalige vertaalformulieren gebruikt worden op basis van de verordening openbare documenten (verordening (EU) 2016/1191 van het Europees Parlement en de Raad van 6 juli 2016 inzake de bevordering van het vrije verkeer van burgers door vereenvoudigde overlegging van bepaalde openbare documenten in de Europese Unie en tot wijziging van verordening (EU) nr. 1024/2012), in geval men geen beroep kan doen op een meertalige uittreksel van de CIEC om een beëdigde vertaling van een akte van de burgerlijke stand te vermijden. Volgens de informatie waarover ik beschik, komt de aangevoerde onmogelijkheid dus niet voort uit tekortkomingen van het gebruikte IT (informatietechnologie)-systeem. |