SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2018-2019 Zitting 2018-2019
________________
14 janvier 2019 14 januari 2019
________________
Question écrite n° 6-2157 Schriftelijke vraag nr. 6-2157

de Bert Anciaux (sp.a)

van Bert Anciaux (sp.a)

au vice-premier ministre et ministre des Finances, chargé de la Lutte contre la fraude fiscale, et Ministre de la Coopération au développement

aan de vice-eersteminister en minister van Financiën, belast met Bestrijding van de fiscale fraude, en Minister van Ontwikkelingssamenwerking
________________
Service public fédéral (SPF) Finances - Législation linguistique - Respect - Mesures Federale overheidsdienst (FOD) Financiën - Taalwetgeving - Naleving - Maatregelen 
________________
ministère
administration fiscale
emploi des langues
Région de Bruxelles-Capitale
bilinguisme
relation administration-administré
ministerie
belastingadministratie
taalgebruik
Hoofdstedelijk Gewest Brussels
tweetaligheid
betrekking tussen overheid en burger
________ ________
14/1/2019Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 14/2/2019)
27/5/2019Antwoord
14/1/2019Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 14/2/2019)
27/5/2019Antwoord
________ ________
Herindiening van : schriftelijke vraag 6-1561 Herindiening van : schriftelijke vraag 6-1561
________ ________
Question n° 6-2157 du 14 janvier 2019 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 6-2157 d.d. 14 januari 2019 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

La législation linguistique est un des fondements de la cohabitation dans notre pays. Le respect de cette législation est une compétence essentielle tant au sein de l’autorité fédérale qu’au sein des Régions et des Communautés. Il s’agit dès lors clairement d’une matière transversale.

Le ministre des Finances est chargé de vérifier que ses services respectent la législation linguistique. Il est très important que cette législation soit respectée, surtout quand les services en question s’adressent à la population.

Récemment, le service public fédéral (SPF) Finances a adressé à tort un courriel à 900 000 personnes. Ce courriel, que j’ai vu, était rédigé en français et en néerlandais. Il était évident que la version néerlandaise était une traduction de la version française. À certains moments, le néerlandais était d’une qualité lamentable.

Comment est-il possible qu’au 21e siècle, la langue parlée par la majorité de notre population fasse toujours figure de parent pauvre ?

1) N’y a-t-il pas, au service communication du SPF Finances, un service linguistique qui supervise toutes les communications provenant du SPF ?

2) Quelle démarche le ministre entreprendra-t-il pour faire en sorte que le néerlandais comme le français soient utilisés correctement par ses services ?

3) Que fait-on pour veiller à ce que tous les services du fisc soient parfaitement bilingues à Bruxelles ?

4) Comment est-il possible qu’un Flamand de Bruxelles doive encore et toujours se montrer beaucoup plus patient parce que le Flamand de service doit répondre à un nombre beaucoup plus important d’appels et que ses collègues francophones peuvent refuser sans crainte que des néerlandophones s'adressent à eux ?

5) Le ministre prendra-t-il des initiatives pour faire en sorte que la législation linguistique soit correctement respectée par les services des Finances ?

6) Pense-t-il comme moi que l'on ne peut plus accepter aujourd'hui que les Flamands de Bruxelles doivent se battre pour que l'on réponde à leurs demandes en néerlandais.

7) Pense-t-il comme moi qu’un bilinguisme correct des services des Finances à Bruxelles devrait être une évidence ?

8) Se rend-il compte que ce n’est pas du tout le cas et que même sous sa direction, les services des Finances traitent les néerlandophones comme des citoyens de second rang ?

 

Uiteraard is de taalwetgeving een van de fundamenten om het samenleven in dit land mogelijk te maken. De naleving daarvan is uiteraard een bevoegdheid die zowel binnen de federale overheid als binnen de Gewesten en Gemeenschappen essentieel is. Het gaat dus duidelijk om een transversale aangelegenheid. De geachte minister van Financiën is bevoegd voor de controle op de naleving van de taalwetgeving door zijn diensten. Zeker wanneer deze diensten zich wenden tot de bevolking, is het uiterst belangrijk dat de taalwetgeving gerespecteerd wordt.

Onlangs werd door de federale overheidsdienst (FOD) Financiën verkeerdelijk een email gestuurd naar 900 000 mensen. De email die ik zag was opgemaakt in het Frans en het Nederlands. Het was echter duidelijk dat de Nederlandstalige versie een vertaling was van de Franstalige versie. Bij momenten ging het om een schabouwelijk Nederlands.

Hoe is het mogelijk dat in de 21ste eeuw we nog altijd moeten meemaken dat de taal van de meerderheid van onze bevolking stiefmoederlijk behandeld wordt ?

1) Is er op de communicatiedienst van de FOD Financiën geen taaldienst die toezicht houdt op alle communicatie vanuit de FOD ?

2) Wat zal de geachte minister ondernemen om ervoor te zorgen dat het Nederlands en het Frans geheel volwaardig en correct worden gebruikt door zijn diensten ?

3) Wat wordt er gedaan om ervoor te zorgen dat alle belastingdiensten binnen Brussel volstrekt tweetalig zijn ?

4) Hoe is het mogelijk dat je als Vlaming in Brussel nog steeds veel meer geduld moet uitoefenen omdat de Vlaming-van-dienst veel meer oproepen moet beantwoorden en de Franstalige collega's ondertussen rustig kunnen weigeren om Nederlandstaligen te woord te staan ?

5) Zal hij initiatieven nemen om ervoor te zorgen dat door de diensten van Financiën de taalwetgeving correct wordt nageleefd ?

6) Is hij het met me eens dat de realiteit waarbij Vlamingen in Brussel zelf moeten afdwingen dat ze in het Nederlands worden behandeld, niet meer van deze tijd mag zijn ?

7) Is hij het met mee eens dat een correcte tweetaligheid van de diensten van Financiën in Brussel een vanzelfsprekendheid moeten zijn ?

8) Beseft hij dat dit echter geenszins het geval is en dat ook onder zijn leiding de Nederlandstaligen door de diensten van Financiën als tweederangsburgers worden behandeld ?

 
Réponse reçue le 27 mai 2019 : Antwoord ontvangen op 27 mei 2019 :

1) Au sein du service public fédéral (SPF) Finances il y a un service de communication central, le service Coordination stratégique et Communication, dans lequel opère, notamment, une équipe de copywriters francophones et néerlandophones. Les communications à grande échelle sont donc systématiquement traitées dans les deux langues respectivement par des copywriters francophones et néerlandophones.

Chaque administration générale et service d’encadrement compte également un service de communication décentralisé, en charge de ses communications plus spécifiques.

Dans ce cas précis, il s’agit d’une communication du helpdesk de l’administration générale des Douanes et Accises. Ce type de communication n’est donc ni géré par le service de communication central, ni par celui des Douanes et Accises. Le helpdesk gère, en effet, lui-même ses incidents avec ses propres clients, tous comme n’importe quel service opérationnel le fait.

2) Concernant l’emploi des langues, les services du SPF Finances traitent chaque contribuable de manière correcte. C’est une des valeurs de l’organisation. Chaque contribuable reçoit donc l’information dans sa langue conformément à la législation en vigueur.

3) à 8) Les services du SPF Finances à Bruxelles sont bilingues. Ils sont composés d’agents francophones et néerlandophones qui s’occupent de dossiers dans la langue du contribuable.

Le SPF Finances garantit donc un traitement correct de chaque dossier francophone et néerlandophone à Bruxelles et, de manière générale, partout ailleurs en Belgique en respectant la réglementation en matière d’emploi des langues dans l’administration publique fédérale.

Pour être très clair, je veux souligner que – comme déjà cité par l’honorable membre – ce message a été diffusé par erreur et n’a jamais été destiné aux contribuables.

1) In de federale overheidsdienst (FOD) Financiën is er een centrale communicatiedienst, de dienst Strategische Coördinatie en Communicatie, waarvan een team van Franstalige en Nederlandstalige copywriters deel uitmaakt. Communicatie op grote schaal wordt dus systematisch behandeld in de twee talen door respectievelijk Franstalige en Nederlandstalige copywriters.

Elke algemene administratie en stafdienst heeft bovendien een decentrale communicatiedienst die de meer specifieke communicatie verzorgt.

In dit specifieke geval gaat het om een communicatie van de helpdesk van de algemene administratie van de Douane en Accijnzen. Dit soort communicatie wordt dus niet beheerd door de centrale communicatiedienst en ook niet door de centrale communicatiedienst van de Douane en Accijnzen. De helpdesk behandelt immers zelf de incidenten met zijn eigen klanten, net zoals alle andere operationele diensten dat doen.

2) De diensten van de FOD Financiën behandelen iedere belastingplichtige correct op het vlak van taalgebruik. Dat is één van de waarden van de organisatie. Iedere belastingplichtige krijgt dus de informatie in zijn / haar eigen taal, overeenkomstig de geldende wetgeving.

3) tot 8) De diensten van de FOD Financiën in Brussel zijn tweetalig. Ze zijn samengesteld uit Franstalige en Nederlandstalige medewerkers, die de dossiers behandelen in de taal van de belastingplichtige.

De FOD Financiën garandeert dus een correcte behandeling van elk Franstalig en Nederlandstalig dossier in Brussel en, algemeen genomen, ook overal elders in België, met respect voor de regelgeving rond het taalgebruik in de federale openbare dienst.

Voor alle duidelijkheid wil ik benadrukken dat, zoals het geacht lid zelf al aanhaalt, dit bericht verkeerdelijk verspreid werd en dus nooit bestemd was voor de belastingplichtigen.