SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2014-2015 Zitting 2014-2015
________________
23 octobre 2014 23 oktober 2014
________________
Question écrite n° 6-168 Schriftelijke vraag nr. 6-168

de Bert Anciaux (sp.a)

van Bert Anciaux (sp.a)

au vice-premier ministre et ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, chargé de la Régie des bâtiments

aan de vice-eersteminister en minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met de Regie der gebouwen
________________
Interprétation en langue des signes - Police - Directives - Statistiques - Qualité - Politique - Experts Doventolken - Politie - Richtlijnen voor inschakeling - Cijfergegevens - Kwaliteit - Beleid - Experts 
________________
interprétation
handicapé physique
profession de la communication
police
police locale
tolken
lichamelijk gehandicapte
beroep in de communicatiesector
politie
gemeentepolitie
________ ________
23/10/2014Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 27/11/2014)
26/2/2015Antwoord
23/10/2014Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 27/11/2014)
26/2/2015Antwoord
________ ________
Question n° 6-168 du 23 octobre 2014 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 6-168 d.d. 23 oktober 2014 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Les personnes sourdes qui entrent en contact avec la Police sont confrontées à un problème de communication. Elles recourent souvent à la langue des signes. Pour résoudre ce problème, il faut nécessairement faire appel à des interprètes en langue des signes.

Mes questions sont les suivantes.

) Quels sont les modalités, conventions, obligations, usages,... qui régissent le recours de la police à des interprètes en langue des signes pour ses contacts avec des personnes sourdes ? Quelles sont les directives qui s'appliquent ? Quel est le statut de ces directives ? Des mesures particulières sont-elles prises pour les personnes qui utilisent la langue des signes ?

2) La ministre peut-elle quantifier ce recours : combien de fois par an fait-on usage des différentes possibilités pour chaque position occupée par la personne sourde ou malentendante dans la procédure, à combien d'interprètes fait-on appel, quel est leur coût, etc. ? Comment ces chiffres ont-ils évolué ces dernières années (de 2006 à 2013) et comment cette évolution est-elle évaluée et interprétée ?

3) Comment la ministre juge-t-elle la qualité ? Quels sont les points forts et les points faibles ? Quels sont les défis importants et urgents à relever ?

4) La ministre a-t-elle pris dernièrement des mesures spécifiques dans ce domaine ? Des décisions spécifiques sont-elles prévues à court terme ?

5) Quelles mesures la ministre juge-t-elle les plus urgentes ? Sur quels évaluations et arguments fonde-t-elle son choix ?

6) La ministre est-elle en contact avec des experts et avec les personnes concernées à ce sujet ? Si oui, comment ? Si non, pour quelle raison ?

 

Dove mensen die in contact komen met de politie, hebben een communicatieprobleem. Vele van deze mensen gebruiken gebarentaal. Om problemen hieromtrent te overbruggen, worden noodzakelijkerwijze doventolken ingeschakeld.

Hierover de volgende vragen.

1) Welke modaliteiten, afspraken, verplichtingen, gebruiken… hanteert de politie bij het inschakelen van doventolken in contacten met dove mensen? Welke richtlijnen gelden hier? Welke status hebben deze richtlijnen? Zijn er bijzondere maatregelen voor mensen die gebarentaal gebruiken?

2) Kan de minister deze betrokkenheid kwantificeren: hoeveel keren per jaar worden de verschillende mogelijkheden gebruikt, dit per positie waarin de betrokken dove en/of slechthorende mensen zich bevinden, hoeveel tolken, hoeveel kosten enzovoort. Hoe zijn deze aantallen de voorbije jaren (vanaf 2006 tot en met 2013) geëvolueerd en hoe wordt deze evolutie geduid en geïnterpreteerd?

3) Hoe beoordeelt zij de kwaliteit van deze situatie, welke zijn daarbij de sterke en de zwakke punten, wat zijn de grote en dringende uitdagingen?

4) Heeft zij hieromtrent recent specifieke beleidsdaden gesteld? Staan er op korte termijn specifieke beslissingen in de steigers?

5) Welk beleidsmaatregelen vindt de minister het meest dringend, op basis van welke afwegingen en argumenten?

6) Onderhoudt zij hierover contacten met experts en betrokkenen? Zo ja, hoe. Zo niet, waarom niet?

 
Réponse reçue le 26 février 2015 : Antwoord ontvangen op 26 februari 2015 :

L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions: 

Je ne puis répondre qu’en termes généraux aux questions posées. Pour des informations plus concrètes au sujet des ‘interprètes en langue des signes’ (voir les deux types ci-après), je vous renvoie aux Communautés respectives ainsi qu’à mon collègue de la Justice. 

  • Pour des questions d’information aux services de police, la plupart des personnes sourdes sont accompagnées d’une personne qui les assiste en tant qu’interprète. Je ne dispose pas de données centralisées à ce sujet.  

Toute personne atteinte de surdité ou malentendante peut également bénéficier, par l’intermédiaire des Communautés et sous certaines conditions, d’un nombre limité d’heures d’interprétation pour ses contacts avec les services sociaux et d’aide sociale.

Pour de plus amples informations à ce sujet (types de demandes, etc.), vous devez vous adresser aux Communautés respectives.  

Ce nombre d’heures d’interprétation’ n’est toutefois pas toujours suffisant. Afin de répondre aux besoins, certains services de police locale consentent des efforts ‘particuliers’. Aux guichets de la police locale de Gand, une personne atteinte de surdité ou malentendante a ainsi la possibilité de faire appel ‘gratuitement’ à un interprète en langue des signes flamande ou à un interprète d’écriture. Cette initiative s’est développée en collaboration avec la Ville de Gand et le Communicatie Assistentie Bureau voor Doven (CAB) de la Communauté flamande. 

En ce qui concerne les appels d’urgence, un projet e-Call est en cours en vue d’une communication par sms avec des personnes sourdes, malentendantes et/ou souffrant d’un problème de langage. Un cadre légal pour les ‘sms pour personnes atteintes de surdité' est prévu. La mise en œuvre de ce projet est gérée par un groupe de travail sous la direction de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT), en collaboration avec les services de la police fédérale et de la police locale. Or, différentes zones de police mettent déjà à la disposition des personnes sourdes et malentendantes un numéro de GSM qui leur permet de contacter, après enregistrement, les services de secours par sms. Je suis de près le développement du projet e-Call. 

Par ailleurs, le ministre des Finances, J. Van Overveldt, a décidé en automne dernier d’exonérer de la TVA les services sociaux et d’aide sociale (en ce compris les services effectués pour le compte de la justice, comme les traductions simultanées lors d’audiences, d’auditions de police ou d’interrogatoires judiciaires) fournis par des interprètes (langue des signes, interprétations orales et écrites). Ce soutien vise à permettre aux personnes sourdes et malentendantes de participer pleinement à la société. 

  • Il existe toutefois des directives claires qui régissent les cas dans lesquels les services de police doivent effectuer des actes d’information et/ou d’instruction pour le compte des autorités judiciaires et ont recours pour ce faire à des interprètes en langue des signes.

La réponse précise à cette question parlementaire ne relève pas de mes attributions, mais de la compétence de mon collègue, K. Geens, ministre de la Justice.

Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen: 

Op de gestelde vragen kan ik enkel in algemene termen antwoorden. Voor meer concrete informatie betreffende ‘doventolken’ (zie twee typen hierna) verwijs ik naar de respectievelijke Gemeenschappen en naar mijn collega van Justitie. 

  • Voor informatieve vragen gericht aan de politiediensten zijn de meeste doven vergezeld van een persoon die hen als tolk bijstaat. Ik beschik niet over gecentraliseerde gegevens hierover.  

Ook kan elke dove en slechthorende via de Gemeenschappen, en onder bepaalde voorwaarden, een beperkt aantal tolkuren ter beschikking krijgen voor zijn contacten bij sociale en maatschappelijke dienstverlening.

Voor meer informatie hierover (soorten aanvragen, enz.) dient u zich te richten tot de respectievelijke Gemeenschappen.  

Dit aantal ‘tolkuren’ is evenwel niet altijd toereikend. Om tegemoet te komen aan de noden, doen sommige lokale politiediensten ‘bijzondere’ inspanningen. Zo heeft een dove of slechthorende persoon de mogelijkheid om aan de loketten van lokale politie van Gent ‘gratis’ een beroep doen op een tolk Vlaamse Gebarentaal of een schrijftolk. Dit initiatief kwam tot stand in samenwerking met de Stad Gent en het Communicatie Assistentie Bureau voor Doven (CAB) van de Vlaamse Gemeenschap. 

Wat de noodoproepen betreft, is er momenteel een e-Call-project lopende om de communicatie met doven of mensen met een gehoor- en/of spraakprobleem te voorzien via sms. Een wettelijk kader voor 'sms voor doven' is voorzien. De verdere uitvoering wordt behandeld door een werkgroep onder leiding van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) en dit in samenwerking met de federale en de lokale politiediensten. Desalniettemin, stellen verschillende politiezones aan doven en slechthorenden al een gsm-nummer ter beschikking via dewelke ze, na registratie, nooddiensten per sms zullen kunnen contacteren. De verdere uitwerking van het e-Call-project, sms voor doven en slechthorenden, volg ik op de voet. 

Verder heeft de minister van Financiën J. Van Overveldt, dit najaar beslist om de sociale en maatschappelijke diensten (incl. diensten verricht in opdracht van justitie, zoals simultaanvertalingen bij rechtszittingen, gerechtelijke of politionele verhoren) verleend door tolken (gebarentaal, orale tolken en schrijftolken) volledig vrij te stellen van btw. Deze ondersteuning dient om dove en slechthorende personen in staat te stellen om ten volle te participeren aan de samenleving. 

  • Wanneer politiediensten opsporings- en/of onderzoeksdaden dienen te verrichten in opdracht van de gerechtelijke overheden en hiervoor doventolken dienen in te schakelen, zijn er wel duidelijke richtlijnen.

Voor precieze antwoorden op deze vraag, dient u zich dan ook te richten tot mijn collega, K. Geens, minister van Justitie onder wiens bevoegdheid dit valt.