SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2009-2010 Zitting 2009-2010
________________
5 mars 2010 5 maart 2010
________________
Question écrite n° 4-7104 Schriftelijke vraag nr. 4-7104

de Alain Destexhe (MR)

van Alain Destexhe (MR)

à la ministre des PME, des Indépendants, de l'Agriculture et de la Politique scientifique

aan de minister van KMO's, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
________________
Jardin botanique national de Meise - Cadre linguistique - Initiatives et mesures adoptées - Réponse à l'arrêt n° 187.272 du Conseil d'État du 22 octobre 2008 Nationale plantentuin van Meise - Taalkader - Initiatieven en genomen maatregelen - Antwoord op het arrest nr. 187.272 van de Raad van State van 22 oktober 2008 
________________
statut du fonctionnaire
espace vert
emploi des langues
statuut van de ambtenaar
groenvoorzieningen
taalgebruik
________ ________
5/3/2010Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 8/4/2010)
25/3/2010Antwoord
5/3/2010Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 8/4/2010)
25/3/2010Antwoord
________ ________
Question n° 4-7104 du 5 mars 2010 : (Question posée en français) Vraag nr. 4-7104 d.d. 5 maart 2010 : (Vraag gesteld in het Frans)

Le Jardin botanique national de Meise, institution fédérale située sur le territoire de la Communauté flamande, est l'un des plus grands jardins botaniques du monde et jouit d'une renommée internationale.

Ces dernières années, le Jardin botanique a plusieurs fois fait la une de nos médias, non pas en raison de son horticulture ou son savoir faire scientifique, mais bien des tensions communautaires dont il fait l'objet.

Ainsi, par un arrêt Etienne c. État belge n° 187.272 du 22 octobre 2008, le Conseil d'État a annulé une série d'arrêtés de nomination, notamment au motif que le Jardin botanique national ne disposait pas, au moment de l'adoption des actes attaqués, d'un cadre linguistique correspondant à son cadre organique alors en vigueur, comme le lui prescrit pourtant l'article 43, §§ 3 et 5, des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administratives.

Ce vide juridique avait notamment pour conséquence un déséquilibre flagrant dans la répartition linguistique du personnel de cette institution fédérale, à raison de 85 % de néerlandophones et de 15 % de francophones.

Suite à cet arrêt du Conseil d'État, les francophones s'étaient vus conseiller de passer un test de néerlandais au Selor, au grand dam des travailleurs francophones qui y voyaient une « flamandisation » (avant l'heure ?) du Jardin botanique.

Il semblerait que, depuis lors, le directeur de cette institution ait continué à procéder à des nominations et des promotions largement favorables aux néerlandophones. Trois recours en annulation, analogues à celui ayant débouché sur l'arrêt Etienne c. État belge, sont actuellement pendants devant le Conseil d'État.

Certes, l'article 92bis, § 4quinquies, de la loi spéciale du 8 août 1980, adopté dans le cadre des accords du Lambermont, prévoit le transfert de cet établissement à la Communauté flamande dès qu'un accord de coopération ad hoc aura été adopté entre les Communautés flamande et française. Mais il me semble que cet élément ne peut justifier le maintien d'une situation illégale.

Ma question est donc la suivante :

Quelles mesures entendez-vous adopter en vue de doter le Jardin botanique national de Meise d'un cadre linguistique légal afin de répondre à l'arrêt n° 187.272 du Conseil d'État du 22 octobre 2008 ?

 

De Nationale plantentuin van Meise, een federale instelling gelegen op het grondgebied van de Vlaamse Gemeenschap, is een van de grootste plantentuinen ter wereld en geniet een internationale faam.

De jongste jaren kwam de plantentuin meermaals in de mediabelangstelling, niet wegens de planten of de wetenschappelijke prestaties, maar wegens de communautaire spanningen binnen de instelling.

In een arrest Etienne tegen de Belgische Staat nr. 187.272 van 22 oktober 2008, heeft de Raad van State een reeks benoemingsbesluiten vernietigd op grond van het feit dat de Nationale plantentuin op het moment van de betwiste handelingen niet over een taalkader beschikte dat overeenstemde met zijn toen van kracht zijnde organiek kader, zoals voorgeschreven door artikel 43, §§ 3 en 5, van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken.

Als gevolg van die juridische leemte was er een duidelijk onevenwicht ontstaan in de taalverhoudingen binnen die federale instelling, namelijk 85% Nederlandstalige en 15% Franstalige personeelsleden.

Ingevolge het arrest van de Raad van State werd de Franstaligen aangeraden een Nederlandse taalproef af te leggen bij Selor, wat veel beroering veroorzaakte bij de Franstalige werknemers die er een (voortijdige?) 'vervlaamsing' van de Nationale plantentuin in zagen.

De directeur van de instelling zou de bevoordeling van Nederlandstaligen bij de benoemingen en promoties sindsdien hebben voortgezet. Op dit ogenblik zijn drie beroepen tot nietigverklaring, vergelijkbaar met die welke hebben geleid tot het arrest Etienne tegen de Belgische Staat, hangende bij de Raad van State.

Artikel 92bis, §4quinquies, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, die werd goedgekeurd in het kader van de Lambermontakkoorden, voorziet inderdaad in de overheveling van die instelling naar de Vlaamse Gemeenschap zodra een ad-hoc-samenwerkingsakkoord wordt goedgekeurd tussen de Vlaamse en de Franse Gemeenschap. Dat rechtvaardigt volgens mij echter niet het behoud van een onwettelijke toestand.

Mijn vraag is dus de volgende:

Welke maatregelen zult u nemen om de Nationale plantentuin van Meise een wettelijk taalkader te geven overeenkomstig het arrest nr. 187.272 van de Raad van State van 22 oktober 2008?

 
Réponse reçue le 25 mars 2010 : Antwoord ontvangen op 25 maart 2010 :

Afin de pouvoir attribuer un cadre linguistique légal au Jardin botanique national de Belgique, les ministres de tutelle ont fixé les degrés de la hiérarchie linguistique. Cet arrêté sera publié dans les prochains jours au Moniteur belge.

La direction du Jardin botanique national a proposé un plan du personnel. Cette proposition est actuellement à l’étude auprès de l’Inspecteur des Finances compétent et du Service public fédéral (SPF) Personnel et Organisation. Après ces deux instances, un certain nombre d’avis supplémentaires devront encore être requis, avant que le plan du personnel puisse être approuvé de manière définitive.

Une proposition de cadre linguistique sera alors présentée sur la base du plan de personnel conformément à la réglementation et à la législation existantes. Une fois le cadre linguistique approuvé, celui-ci peut devenir juridiquement contraignant.

Le déséquilibre entre francophones et néerlandophones a son origine dans la restructuration du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture en 1995. Tous les emplois non occupés dans le cadre organique ont alors été supprimés. Le nombre de postes francophones non occupés était beaucoup plus important que dans le cadre néerlandais. Le déséquilibre entre les emplois francophones et les emplois néerlandophones n’est donc pas la conséquence de la loi spéciale du 13 juillet 2001 portant transfert de diverses compétences aux Régions et Communautés.

Opdat de Nationale Plantentuin van België een wettelijk taalkader zou kunnen krijgen, hebben de bevoegde voogdijministers de graden van de ambtenaren vastgelegd die een zelfde trap van de hiërarchie vormen. Dit besluit zal eerstdaags gepubliceerd worden in het Belgisch Staatsblad.

De directie van de Nationale Plantentuin heeft een voorstel van personeelsplan gemaakt. Dit voorstel ligt momenteel ter studie bij de Inspecteur van Financiën bevoegd voor de Nationale Plantentuin en bij de Federale Overheidsdienst (FOD) Personeel en Organisatie. Na behandeling door deze beide instanties, moeten nog een aantal bijkomende adviezen ingewonnen worden, vooraleer het definitief goedgekeurd kan worden. Een goedgekeurd personeelsplan is de basis voor het maken van een taalkader.

Een voorstel van taalkader zal dan op basis van het personeelsplan gemaakt worden overeenkomstig de bestaande wetgeving en regelgeving. Eens het taalkader goedgekeurd is, kan dit juridisch bindend worden.

Het onevenwicht tussen Franstaligen en Nederlandstaligen is ontstaan bij de herstructurering van het ministerie van Middenstand en Landbouw in 1995. Toen werden alle niet bezette plaatsen op het organiek kader geschrapt. Het aantal niet bezette Franstalige posten was veel groter dan in het Nederlandse kader. Het onevenwicht tussen het aantal Franstalige en Nederlandstalige betrekkingen is dus niet het gevolg van de bijzondere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse bevoegdheden aan de Gewesten en de Gemeenschappen.