SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Session 2009-2010 | Zitting 2009-2010 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
7 décembre 2009 | 7 december 2009 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Question écrite n° 4-5439 | Schriftelijke vraag nr. 4-5439 | ||||||||
de Helga Stevens (Indépendant) |
van Helga Stevens (Onafhankelijke) |
||||||||
à la vice-première ministre et ministre de l'Emploi et de l'Égalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile |
aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Site Internet www.titres-services-onem.be - Accessibilité - Personnes sourdes | Website www.dienstencheques-rva.be - Toegankeijkheid - Dove mensen | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Office national de l'emploi avantage accessoire site internet Internet facilités pour handicapés handicapé physique |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening bijkomend voordeel internetsite internet faciliteiten voor gehandicapten lichamelijk gehandicapte |
||||||||
________ | ________ | ||||||||
|
|
||||||||
________ | ________ | ||||||||
Herindiening van : schriftelijke vraag 4-2486 | Herindiening van : schriftelijke vraag 4-2486 | ||||||||
________ | ________ | ||||||||
Question n° 4-5439 du 7 décembre 2009 : (Question posée en néerlandais) | Vraag nr. 4-5439 d.d. 7 december 2009 : (Vraag gesteld in het Nederlands) | ||||||||
Par le truchement du site cogéré avec l’Office national de l’Emploi (ONEM), http://www.dienstencheques-rva.be, la population peut obtenir toutes les informations nécessaires concernant le système des titres-services. Les titres-services eux-mêmes peuvent être obtenus par ce biais. Ce site s’efforce de toute évidence d’offrir les informations disponibles d’une manière accessible à tous. Dès que l’on clique sur une page, on voit automatiquement apparaître sur l’écran des acteurs amènes qui expliquent au visiteur, entre autres, ce qu’est un titre-service, ce qu’il peut signifier pour lui/elle et de quelle manière il/elle peut les recevoir. Bien entendu, toutes les informations sont également disponibles par écrit. Pour les obtenir, il faut toutefois cliquer sur le lien « Lisez plus ». De prime abord, les informations ne sont donc disponibles qu’au travers des monologues ou des dialogues des acteurs, en néerlandais, en français ou en allemand. L’objectif visant à offrir les informations d'abord sous une forme orale accessible à tous est bien entendu louable. Celles-ci sont ainsi plus facilement accessibles aux personnes qui, par exemple, ne sont pas accoutumées à l’usage d’un ordinateur, de l’internet… En même temps, les films risquent d’entraver – et non d’améliorer – l’accessibilité du site à certains groupes cibles. Pour les sourds, par exemple, les films sont totalement incompréhensibles et, par conséquent, déroutants. Pour ces personnes, il n’est pas évident de savoir si l’information orale est identique à l’information écrite. L’information écrite n’est en outre donnée que dans une deuxième phase : il faut chercher – cela s’applique d’ailleurs aussi à une personne entendante – où cette information se trouve. La langue maternelle de la majorité des sourds n'est en outre ni le néerlandais, ni le français, ni l’allemand mais la langue des signes flamande ou de Belgique francophone. Pour optimiser l’accessibilité du site web, il conviendrait d’y intégrer également des films à l’intention des citoyens sourds, en langue des signes tant flamande que de Belgique francophone. L’information ne peut être disponible de deux manières pour les personnes entendantes, et d’une seulement pour les sourds – dont le handicap est fortement lié à la communication – à savoir dans une langue écrite qui, pour la plupart, n’est pas leur langue maternelle. Dans ce contexte, je souhaiterais poser les questions suivantes : 1. La ministre est-elle disposée à inciter l’ONEM à prévoir des films d’information en langue des signes flamande et de Belgique francophone sur le site web http://www.dienstencheques-rva.be ? 2. Ce site web possède-t-il le label AnySurfer ou satisfait-il aux exigences de ce label ? Le site ne sera réellement accessible à l’ensemble des utilisateurs atteints d’un handicap – par exemple visuel ou auditif – que s’il répond aux conditions liées à ce label. |
Via de mede door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening (RVA) beheerde website http://www.dienstencheques-rva.be kunnen mensen alle nodige informatie vinden over het systeem van dienstencheques. De dienstencheques zelf kunnen er ook on line aangevraagd worden. Het valt op dat er moeite is gedaan om de op de website aanwezige informatie voor de gemiddelde bezoeker op een laagdrempelige manier aan te bieden. Via korte filmpjes die automatisch afgespeeld worden van zodra een pagina wordt aangeklikt, leggen sympathiek ogende acteurs aan de bezoeker onder meer uit wat een dienstencheque is, wat die voor hem/haar kan betekenen, en op welke manier hij/zij deze kan verkrijgen. Alle informatie is uiteraard ook beschikbaar in een geschreven versie. Om deze op te vragen, is echter een extra muisklik nodig op de link "lees meer". In eerste instantie is de informatie dus enkel beschikbaar via de mondelinge mono- en dialogen van de acteurs, hetzij in het Nederlands, hetzij in het Frans of het Duits. De doelstelling om de informatie in eerste instantie op mondelinge wijze laagdrempelig aan te bieden, is uiteraard lovenswaardig. Op die manier wordt de informatie beter toegankelijk voor bijvoorbeeld mensen die weinig ervaring hebben met het gebruik van computers, internet, ... Tegelijk dreigen de filmpjes voor bepaalde doelgroepen de toegankelijkheid van de website eerder te belemmeren dan te verbeteren. Voor dove mensen bijvoorbeeld zijn de filmpjes geheel onbegrijpelijk en bijgevolg verwarrend. Het is voor deze mensen in het geheel niet duidelijk of de mondelinge informatie identiek is aan de geschreven informatie. De geschreven informatie wordt bovendien slechts in tweede instantie aangeboden : het is - ook overigens voor een horend iemand - even zoeken waar deze te vinden is. Voor de meeste doven is het Nederlands, het Frans of het Duits bovendien niet hun moedertaal, dat is immers de Vlaamse of Frans-Belgische gebarentaal. Voor doven is de informatie dus alleen in een tweede taal voorhanden. Om de toegankelijkheid van de website te optimaliseren is het aangewezen dat ook voor dove medeburgers filmpjes op de website geplaatst worden, zowel in Vlaamse als Frans-Belgische gebarentaal. Het kan toch niet dat voor horende mensen de informatie op twee manieren beschikbaar is, terwijl deze voor dove mensen - wiens handicap voor een groot deel met communicatie te maken heeft - slechts aangeboden wordt op één manier, in een geschreven taal die veelal niet hun moedertaal is. In deze context had ik graag volgende vragen voorgelegd : 1. Is de geachte minister bereid om de RVA ertoe te bewegen om op de website http://www.dienstencheques-rva.be de nodige informatieve filmpjes in Vlaamse en Frans-Belgische gebarentaal te voorzien ? 2. Bezit deze website het AnySurfer-label of voldoet deze aan de voorwaarden van dit label ? Alleen via het voldoen aan de voorwaarden van dit label is de site ook voor alle gebruikers met een - bijvoorbeeld visuele of auditieve - handicap echt toegankelijk. |
||||||||
Réponse reçue le 19 avril 2010 : | Antwoord ontvangen op 19 april 2010 : | ||||||||
1. Lors de la détermination de la société émettrice des titres-services, il a été stipulé par contrat que la société émettrice, dans ce cas Sodexo, doit s’occuper du développement d’un site internet. La gestion de ce site relève complètement de la compétence de l’entreprise Sodexo. L’Office nationale de l’Emploi (ONEM) ne manquera pas de remettre vos suggestions à la société émettrice Sodexo, avec la demande de les examiner à fond et de voir dans quelle mesure elles peuvent effectivement être réalisées. Il faut quand même remarquer que Sodexo a déjà fait un effort exceptionnel pour faciliter l’accès du site pour les personnes qui sont peu habitués à travailler avec internet. Toutefois, les films d’introduction sont supplémentaires et ne sont pas destinés à remplacer les textes. De toute façon, on reçoit le même message via la flèche « lisez plus » que dans le film. 2. Le site n’est pas titulaire d’un label AnySurfer. |
1. Bij de contractuele toewijzing van de uitgiftemaatschappij voor dienstencheques is vastgelegd dat de uitgiftemaatschappij in casu sodexo moet instaan voor de ontwikkeling van een website. Het beheer van deze website valt volledig onder de bevoegdheid van de maatschappij Sodexo. De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA) zal zeker niet nalaten aan de uitgiftemaatschappij Sodexo uw suggesties te bezorgen met het verzoek om deze grondig te onderzoeken en na te gaan in hoeverre deze effectief kunnen gerealiseerd worden. Er moet toch opgemerkt worden dat door Sodexo reeds een bijzondere inspanning werd gedaan om de website toegankelijk te maken voor personen die niet met het internet vertrouwd zijn. De introductiefilmpjes zijn echter een extra en zijn niet bedoeld om de teksten te vervangen. Via de pijl “lees meer” krijgt men trouwens dezelfde – identieke – boodschap als die uit het filmpje. 2. De site is geen houder van het AnySurfer-label. |