| SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Session 2008-2009 | Zitting 2008-2009 | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| 25 septembre 2009 | 25 september 2009 | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Question écrite n° 4-4561 | Schriftelijke vraag nr. 4-4561 | ||||||||
de Berni Collas (MR) |
van Berni Collas (MR) |
||||||||
au secrétaire d'État à la Mobilité, adjoint au Premier ministre |
aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste minister |
||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Bus - Transport d'enfants - Occupation maximale - Normes - Collaboration avec les administrations régionales | Bus - Vervoer van kinderen - Maximumbezetting - Normen - Samenwerking met de regionale besturen | ||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| autobus transport scolaire sécurité des transports |
autobus schoolvervoer veiligheid van het vervoer |
||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
|
|
||||||||
| ________ | ________ | ||||||||
| Question n° 4-4561 du 25 septembre 2009 : | Vraag nr. 4-4561 d.d. 25 september 2009 : | ||||||||
Ik heb uw voorganger al geïnterpelleerd over de maximale bezetting van het openbaar vervoer en meer bepaald over de maximumcapaciteit in de bussen van de TEC voor het vervoer van schoolkinderen (cfr. schriftelijke vraag nr. 4-142). Volgens artikel 65 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, moet ten minste één reiziger op drie een zitplaats hebben. Dat betekent dat een bus voor het vervoer van leerlingen maximum 90 leerlingen mag vervoeren. Net als de drie jeugdadviesraden van het koninkrijk die u in maart 2009 een brief hebben gestuurd, meen ik dat die regel en de antwoorden die ik over dat onderwerp ontvangen heb, onvoldoende rekening houden met het landelijke karakter van talrijke regio's in het land (waaronder mijn regio). “ De leerlingen brengen gemiddeld immers meer tijd door in de bus dan in de stedelijke omgeving. De wegomstandigheden in de landelijke gebieden (minder strenge snelheidsbeperkingen in de buitenstedelijke gebieden, ijzel en laattijdige zoutstrooiing in de winter, enzovoort) maken een wetswijziging des te noodzakelijker om de veiligheid van de leerlingen te verzekeren.” (uittreksel van de brief van de drie jeugdadviesraden aan de staatssecretaris). Uit het antwoord dat uw voorganger, Yves Leterme, mij op het dossier heeft gegeven, blijkt echter het volgende “Voor het vervoer met voertuigen van de openbare vervoersmaatschappijen is er een bestek, in overeenstemming met de geboden dienst. De normen variëren van het type stadsvervoer over korte afstanden met een maximum aantal staanplaatsen, tot het type snel intercommunaal vervoer over langere trajecten met een maximum aantal zitplaatsen.”. De wetgever maakt dus wel degelijk een onderscheid tussen de stad en de landelijke gebieden. “Die laatste redenering blijkt jammer genoeg niet te zijn toegepast op het leerlingenvervoer (uittreksel uit de brief van de drie jeugdadviesraden aan de staatssecretaris)… aangezien de “regel van 3 : 1” er altijd op een algemene manier wordt toegepast. Dat treft mij nog meer omdat de veiligheidssituatie van leerlingen bijzonder “delicate” aspecten heeft : “De leerlingen komen met een boekentas op de bus en nemen daardoor veel plaats in. Veel kinderen geraken niet aan de handgreep om zich vast te houden. De bestuurders, die de uurroosters moeten naleven, zijn vaak gehaast waardoor ze snel gaan rijden. De situatie wordt nog gevaarlijker in de winter wanneer de wegen glad zijn of er ijzelvorming is.” (schriftelijke vraag nr. 4-142). Om de veiligheidsproblemen in de bus op te lossen, zou het wenselijk zijn de wetgeving aan te passen zodat effectief een “maximum aan zitplaatsen” zou worden geboden in de landelijke gebieden, niet alleen voor het “normaal” openbaar vervoer, maar ook – en vooral – voor het leerlingenvervoer. Het verheugt mij dat u in een recente brief aan de Jeugdadviesraad van de Duitstalige Gemeenschap (RdJ), het probleem hebt erkend: Ik citeer uit uw brief : “Het lijkt me interessant de klemtoon te leggen op de schoolbusdienst die eigendom is van de gespecialiseerde reguliere diensten. Ik heb mijn administratie bijgevolg belast met het onderzoek van uw verzoek, binnen de beperkingen van de federale bevoegdheden, de reguliere en gespecialiseerde diensten die vallen onder de autoriteit van de gewesten. In een eerste fase zullen de experts van mijn administratie een analyse maken van de technische voorwaarden waaraan de voertuigen voor het schoolvervoer moeten voldoen. Ze zullen ook de nodige contacten leggen met de betrokken gewestelijke administraties.” Mijn vragen hebben betrekking op de stand van zaken in de verschillende aangekondigde fasen en over de algemene redenering achter de normen die momenteel van toepassing zijn : 1. Hoe verklaart u het dat de normen die op de leerlingen van toepassing zijn minder gunstig zijn dan die voor de rest van de bevolking? Dat is tenminste het gevoel dat bij mij opkwam toen ik het antwoord van de heer Leterme daarover hoorde in de plenaire vergadering van 13 maart 2008 (vraag om uitleg nr. 4-163, Handelingen nr. 20, blz. 55). 2. Heeft uw administratie al contact opgenomen met de betrokken gewestelijke administraties? Heeft ze al eerste conclusies kunnen trekken? 3. Zo ja, wat zijn de resultaten? Mogen we een verbetering van de situatie verwachten in de loop van het schooljaar dat net is gestart? |
J'ai déjà interpellé votre prédécesseur au sujet de l'occupation maximale du transport en commun et notamment sur la capacité maximale des bus pour le transport scolaire organisé par le TEC (cf. question écrite n° 4-142). Selon l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité (article 65), au moins un voyageur sur trois doit disposer d'une place assise. Ça veut dire que la capacité maximale d'un bus pour le transport des élèves est de nonante personnes. À l'instar des trois conseils de jeunesse du Royaume (qui vous ont adressé une lettre en mars 2009), j'estime que cette règle ainsi que les réponses que j'ai reçues à ce sujet ne tiennent pas suffisamment compte du caractère rural de nombreuses régions du pays (dont la mienne). « En effet, les élèves y passent en moyenne beaucoup plus de temps dans le bus que dans les milieux urbains. De plus, les conditions routières dans les régions rurales (limitations de vitesse moins strictes dans les zones extra-urbaines, verglas et épandage tardif pendant l'hiver, etc.) rendent une adaptation de la législation d'autant plus importante afin d'assurer la sécurité des élèves. » (extrait du courrier des trois conseils de jeunesse à l'honorable secrétaire d'État). Pourtant, il ressort de la réponse que m'a donné votre prédécesseur au dossier (Yves Leterme) que « les véhicules utilisés par les sociétés publiques de transport (…) sont en rapport avec le type de service offert [et que] les normes vont du type urbain, avec un maximum de places debout vu les séjours courts, au type interurbain rapide où la durée du trajet est plus longue et où le maximum de places assises est prévu ». Le législateur fait donc bel et bien une différence entre le milieu urbain et les milieux ruraux. « Ce dernier raisonnement ne semble malheureusement pas avoir été appliqué au transport scolaire. » (extrait du courrier des trois conseils de jeunesse à l'honorable secrétaire d'État) … puisque la « règle du 3:1 » y est toujours appliquée de manière générale. Ceci me parait d'autant plus frappant que la situation de sécurité des élèves présente des aspects particulièrement « délicats » : « Les élèves rentrent avec leurs mallettes dans les bus, ce qui prend beaucoup de place. Beaucoup d'enfants n'atteignent pas la rampe pour se tenir. Les chauffeurs, qui doivent respecter les horaires, sont souvent pressés, ce qui les amène à conduire vite. Le danger pour les élèves augmente encore en hiver, quand les routes sont glissantes ou même verglacées. » (question écrite n° 4-142). Pour remédier aux problèmes de sécurité dans les bus, il serait souhaitable que la législation soit adaptée afin qu'un « maximum de places assises » soit effectivement prévu dans les milieux ruraux ; et ce non seulement pour le transport public « normal » mais aussi - et surtout - pour le transport scolaire. Je me réjouis du fait que, dans une lettre récente au Conseil de la jeunesse de la Communauté germanophone (RdJ), vous reconnaissez le problème. Je vous cite : « Par contre, il me parait intéressant de mettre l'accent sur le ramassage scolaire qui, lui, est le propre des services réguliers spécialisés. J'ai donc chargé mon administration d'examiner votre demande dans les limites des compétences dévolues au fédéral, les services réguliers et spécialisés relevant de l'autorité des régions. Dans un premier temps, les experts de mon administration analysent les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules affectés au transport scolaire. Ils prennent également les contacts nécessaires avec les administrations régionales concernées. » Mes questions portent sur l'état de lieu dans les différentes étapes annoncées mais aussi sur le raisonnement général derrière les normes actuellement en place : 1. Comment expliquez-vous que les élèves se voient appliquer des normes moins avantageuses que le reste de la population ? Du moins c'est l'impression que j'ai eue en entendant la réponse donnée par Monsieur Leterme à ce sujet au cours de la séance plénière du 13 mars 2008 (demande d'explication n° 4-163, Annales n° 20, p. 55). 2. Est-ce que votre administration a déjà pris contact avec les administrations régionales concernées ? A-t-elle déjà pu tirer de premières conclusions ? 3. Si oui, quels sont les résultats ? Est-ce que l'on peut attendre une amélioration de la situation au cours de l'année scolaire qui vient de débuter ? |
||||||||
| Réponse reçue le 23 novembre 2009 : | Antwoord ontvangen op 23 november 2009 : | ||||||||
1. Tout d’abord, il est utile de rappeler la portée exacte des termes autobus et autocar. En général ces deux termes désignent indifféremment les véhicules automobiles, autres que les voitures, voitures mixtes et minibus, conçus et construits pour le transport de passagers et comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit places assises et dont la masse maximale est soit inférieure ou égale à cinq tonnes (catégorie M2), soit supérieure à cinq tonnes (catégorie M3). Le terme autobus est réservé aux véhicules affectés uniquement à des services réguliers ou réguliers spécialisés de transport de personnes. Les services réguliers comprennent toutes les lignes régulières pouvant être empruntées par l’ensemble des voyageurs alors que les services réguliers spécialisés désignent des trajets spécifiques réservés à des groupes bien définis d’utilisateurs. Parmi les transports réguliers spécialisés, le transport scolaire doit être effectué par des véhicules qui satisfont, à l’exception du contrôle de qualité, à toutes les exigences techniques applicables aux autocars. De plus, le transport de voyageurs debout est autorisé, comme pour les autobus, selon les prescriptions de l’article 65 de l’arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. Toutefois, les véhicules immatriculés à partir du 31 mars 2003 et qui sont exclusivement destinés au transport de passagers assis (autocars) doivent répondre aux prescriptions des directives européennes relatives aux encrages des ceintures de sécurité, aux ceintures elles-mêmes et aux systèmes de retenue. Cette obligation ne vise pas les véhicules immatriculés avant le 31 mars 2003 ou qui sont conçus pour le transport de passagers debout (autobus). Quel que soit le cas de figure, il est évident que les transports scolaires doivent se faire dans des conditions strictement identiques à celles des autres transports de personnes, aucune discrimination n’est pratiquée. Toute autre situation dans laquelle un transport d’enfants se ferait dans des conditions de moindre qualité n’est de toute façon pas autorisée. 2. Etant donné le faible effectif en personnel dans le service concerné et compte tenu d’autres priorités, le contact n’a pas encore été établi avec les administrations régionales. Toutefois, j’ai entretemps chargé les responsables du service de prendre immédiatement contact avec les administrations régionales. 3. Etant donné que ce contact n’a pas encore eu lieu, il n’y a pas non plus des résultats. |
1. Het is om te beginnen nuttig om de precieze draagwijdte van de termen autobus en autocar in herinnering te brengen. Deze twee termen duiden in het algemeen onverschillig voertuigen buiten de auto’s aan die bestemd zijn voor het vervoer van passagiers, met meer dan acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet meegerekend, en waarvan de maximummassa kleiner dan of gelijk aan vijf ton is (categorie M2), of groter dan vijf ton is (categorie M3). De term autobus is voorbehouden voor de voertuigen die alleen bestemd zijn voor geregelde of gespecialiseerde geregelde diensten voor personenvervoer. Onder geregelde diensten vallen alle geregelde lijnen die alle reizigers kunnen gebruiken, terwijl het bij de gespecialiseerde geregelde diensten om trajecten voor welbepaalde gebruikers gaat. Als gespecialiseerde geregelde dienst moet het schoolvervoer worden uitgevoerd met voertuigen die, behalve de kwaliteitscontrole, aan alle technische eisen van autocars voldoen. Net als voor de autobussen is ook het personenvervoer met staanplaatsen toegelaten, volgens de voorschriften van artikel 65 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. Maar, de vanaf 31 maart 2003 ingeschreven voertuigen die uitsluitend voor personenvervoer met zitplaatsen dienen (autocars), moeten voldoen aan de voorschriften van de Europese richtlijnen betreffende de verankering van de veiligheidsgordels, de gordels zelf en de beveiligingssystemen. Deze verplichting geldt niet voor de voertuigen die vóór 31 maart 2003 werden ingeschreven of die bestemd zijn voor personenvervoer met staanplaatsen (autobus). Ongeacht de denkbeeldige situatie, is het vanzelfsprekend dat het schoolvervoer in strikt identieke omstandigheden moet gebeuren als die voor ander personenvervoer, zonder enige discriminatie. Elke situatie waarbij kinderen in minderwaardige omstandigheden zouden worden vervoerd, is hoe dan ook verboden. 2. Gelet op de geringe personeelsbezetting in de betrokken dienst en omwille van andere prioriteiten werd nog geen contact opgenomen met de gewestelijke administraties. Ik heb evenwel intussen aan de verantwoordelijken van de dienst opdracht gegeven om de gewestelijke administraties onverwijld te contacteren. 3. Vermits er nog geen contact was, zijn er ook geen resultaten van dat contact. |