Tweetalige printerversie Eentalige printerversie

Schriftelijke vraag nr. 7-1203

van Alexander Miesen (MR) d.d. 27 april 2021

aan de vice-eersteminister en minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven, Telecommunicatie en Post

Selor - Auswahlverfahren - Informationen in deutscher Sprache - Einführung einer deutschen Sprachrolle Selor - Selectieprocedure - Informatie in het Duits - Invoering van een Duitse taalrol

Duitstalige Gemeenschap
taalgebruik
overheidsadministratie
SELOR
overheidsapparaat

Chronologie

27/4/2021Verzending vraag (Einde van de antwoordtermijn: 27/5/2021)
2/6/2021Antwoord

Vraag nr. 7-1203 d.d. 27 april 2021 :

Diese Frage bezieht sich auf Artikel 77 und 78 der Verfassung.

Am 29. April 2019 verabschiedete das Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft eine Resolution zum Sprachgebrauch der deutschen Sprache im föderalen Gebilde Belgiens. Ein Punkt dieser Resolution (Dokument Nr. 296 (2018-2019) Nr. 1) ging auf die Stärkung des Stellenwertes der deutschen Sprache innerhalb des belgischen Staatsgefüges ein. Konkret soll darauf hingearbeitet werden, dass eine deutsche Sprachrolle für Beamte geschaffen wird – die es bis zum heutigen Tag noch nicht gibt.

In vielen Auswahlverfahren ist die Beherrschung der deutschen Sprache der Kandidaten kein echter Vorteil, zum Beispiel beim der Anwerbung von Personal für den diplomatischen Corps. Auch das föderale Auswahlbüro Selor hat in diesem Punkt Nachholbedarf.

Es ist begrüßenswert, dass in letzter Zeit verstärkt Anzeigen in deutscher Sprache geschaltet werden, die auf Anwerbeverfahren der FÖDs hinweisen. Jedoch folgt nach dieser kurzen Welle der Euphorie auch schon die Ernüchterung. Kandidaten, die sich über eine föderale Stelle auf der Seite des Auswahlbüros erkundigen, finden die entsprechenden Informationen nur auf Niederländisch oder Französisch vor.

Aus diesem Grund möchte ich Ihnen folgende Fragen stellen:

1) Wie können Informationen zu offenen Stellen innerhalb der FÖDs den deutschsprachigen Belgiern leichter zugänglich gemacht werden?

2) Wann ist damit zu rechnen, dass die Webseite von Selor auf Deutsch verfügbar sein wird?

3) Welche konkreten Ziele setzen Sie sich in Ihrer Amtszeit, um den Gebrauch der deutschen Sprache innerhalb Ihrer Kompetenzbereiche zu fördern?

4) Welche Auswahlverfahren können innerhalb des föderalen öffentlichen Dienstes in deutscher Sprache durchlaufen werden?

5) Welche Verfahren sind nicht in Deutsch möglich?

6) In welchen Auswahlverfahren wird das Beherrschen der deutschen Sprache als ein Vorteil einer Kandidatur angegeben?

7) Wie stehen Sie zur Einführung einer deutschen Sprachrolle?

_____________

Deze vraag heeft betrekking op de artikelen 77 en 78 van de Grondwet.

Op 29 april 2019 heeft het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap een resolutie aangenomen over het gebruik van de Duitse taal in het federale België. Een van de punten van deze resolutie (stuk nr. 296 (2018-2019) nr. 1) betrof de versterking van de positie van de Duitse taal binnen de Belgische staatsstructuur. Concreet zou ernaar moeten worden gestreefd dat er voor ambtenaren een Duitse taalrol wordt ingevoerd, die tot dusver nog niet bestaat.

Bij veel selectieprocedures vormt de beheersing van de Duitse taal door de kandidaten geen echte troef, bijvoorbeeld bij de werving van diplomatiek personeel. Het federale selectiebureau Selor heeft op dit punt ook nog wat in te halen.

Het valt toe te juichen dat er de laatste tijd steeds meer advertenties in het Duits verschijnen waarin wordt verwezen naar de selectieprocedures van de FOD's. Dit kortstondige gevoel van euforie moet echter gauw plaats maken voor ontgoocheling. Kandidaten die op de site van het selectiebureau informatie zoeken over een federale vacature, vinden de betreffende informatie alleen in het Nederlands of het Frans.

Daarom zou ik u de volgende vragen willen stellen:

1) Hoe kan men de informatie over vacatures binnen de FOD's toegankelijker maken voor Duitstalige Belgen?

2) Wanneer kunnen we verwachten dat de website van Selor in het Duits beschikbaar is?

3) Welke concrete doelstellingen streeft u in uw ambtsperiode na om het gebruik van het Duits binnen uw bevoegdheidsgebieden te bevorderen?

4) Welke selectieprocedures kunnen binnen de federale overheidsdienst in het Duits worden gevoerd?

5) Welke procedures zijn niet mogelijk in het Duits?

6) In welke selectieprocedures wordt kennis van de Duitse taal genoemd als een troef voor de kandidaten?

7) Wat vindt u van de invoering van een Duitse taalrol?

Antwoord ontvangen op 2 juni 2021 :

1) Anlässlich der Entscheidung des Ministerrats, im Jahr 2021 zusätzliche Arbeitsmittel für Employer Branding und Recruiting-Kommunikationskampagnen zur Anwerbung von zusätzlichem Gesundheits- und IT-Personal bei verschiedenen föderalen Organisationen bereitzustellen, kann ich Ihnen mitteilen, dass die aktuelle Selor-Website teilweise erneuert und überarbeitet wird, um diese Kampagnen zu unterstützen. Die Überarbeitung der Selor-Website umfasst unter anderem ein allgemeines Restyling, ein Upgrade der Arbeitgeberseiten und das Einfügen von Kampagnenseiten für Gesundheits- und IT-Profile auf der Selor-Site.

Ich kann Ihnen mitteilen, dass ich die Generaldirektion Anwerbung und Entwicklung (GD A&E) innerhalb des FÖD Politik und Unterstützung (BOSA) gebeten habe, bei der Neugestaltung der Selor-Website auch zu prüfen, ob eine Reihe von Anpassungen und Optimierungen an der Website vorgenommen werden können. Eine dieser Anpassungen ist die Bereitstellung einer deutschsprachigen Version der Selor-Website.

Der Kommunikationsdienst des FÖD BOSA und das Employer-Branding-Team innerhalb der GD A&E prüfen derzeit die Möglichkeit, zusammen mit dem Start der erneuerten Selor-Site auch deutschsprachige Seiten auf der Selor-Site anzubieten. Die erneuerte Selor-Website geht mit dem Start der Gesundheits- und IT-Kampagnen im Laufe des Monats September dieses Jahres online.

2) Die Überarbeitung der Selor-Website ist ein Zwischenschritt in Erwartung einer komplett neuen Job-Plattform, die im Laufe des Jahres 2022 online gehen soll. Ich habe die Absicht, die deutsche Version entweder mit dem Start der erneuerten Selor-Website im September dieses Jahres oder mit dem Start der neuen Job-Plattform im Laufe des Jahres 2022 verfügbar zu machen.

3) Um die Verwendung der deutschen Sprache zu fördern, möchte ich die GD A&E (FÖD BOSA) bitten, die folgenden Aktivitäten in den Bereichen Kommunikation, Auswahl, Sprachprüfungen, Kompetenzmanagement, Evaluierung und Ausbildung sowie Entwicklung fortzusetzen oder zu initiieren:

a. Stärkung des Employer Branding und der Recruiting-Kommunikation für deutschsprachige Bewerber/-innen durch Freigabe zusätzlicher Mittel, wie ich in der Antwort auf Frage 1 angedeutet habe, und durch ein vollwertiges, neu eingerichtetes Employer-Branding-Team. Dieses neue Team ermöglicht es uns, gezielt Aktionen für deutschsprachige Bewerber/-innen durchzuführen.

b. Die zukünftige Job-Plattform, die selor.be voraussichtlich im Laufe des Jahres 2022 ablöst, wird in deutscher Sprache angeboten werden.

c. Trotz der COVID-19-Krise wurde das Angebot der Sprachkurse aufrechterhalten, wenn auch im Online-Format. Auch die Deutschkurse wurden im Jahr 2020 fortgesetzt und gleichzeitig auf ein virtuelles Klassenzimmer umgestellt: (die klassischen) Deutschkurse finden nun online statt. Nach der Gesundheitskrise werden die Deutschkurse (teilweise) in einem Online-Format weitergeführt werden. Die GD A&E (FÖD BOSA) sucht weiterhin nach Innovationen im Bereich der Sprachkurse – auch für die Deutschkurse – mit dem Ziel, eine größtmögliche Reichweite und Wirkung zu erzielen. Das Interface des eCampus ist in deutscher Sprache verfügbar, wodurch Self-Service-Module von Deutsch- oder anderen Kursen angeboten werden können.

d. Ab Juni 2021 wird mit der Entwicklung von Demo-Tests und Übungen begonnen, die auf der Selor-Website angeboten werden, damit sich Bewerber/-innen vor dem Stattfinden von Deutschprüfungen ein besseres Bild von der Art und dem Ablauf der Sprachtests machen und sich gezielter vorbereiten können.

e. Zusätzlich zu den Deutschprüfungen in Eupen werden nun auch in Brüssel vermehrt mündliche Deutschprüfungen durchgeführt. Die Anzahl der Sprachprüfungen in Brüssel hat sich seit Mai 2021 erhöht und findet nun in einem Rhythmus von 2 Tagen pro Monat mit mindestens 10 Bewerber/-innen pro Tag statt.

f. Im März 2021 wurde mit der Überarbeitung der Testbibliothek für deutsche Sprachprüfungen begonnen. In einem ersten Schritt wurden die Tests für den gerichtlichen Stand überarbeitet. Alle deutschen Sprachtests werden in den Jahren 2021 und 2022 überarbeitet. Die GD A&E (FÖD BOSA) setzt zu diesem Zweck aktuelle und neue externe Sprachprüferinnen und -prüfer ein. Ein neu eingestellter Sprachprüfungsberater, der die deutsche Sprache perfekt beherrscht, koordiniert die Aktualisierung der deutschen Sprachprüfungen.

g. Die Funktionsbeschreibungen der föderalen Kartografie sind auf Niederländisch und Französisch verfügbar. Eine ins Deutsche übersetzte Funktionsbeschreibung kann als PDF-Datei bei Crescendo hochgeladen werden. Die Crescendo-Anwendung zur Unterstützung der Bewertungszyklen ist mit Ausnahme der Funktionsbeschreibungen ebenfalls in deutscher Sprache verfügbar.

h. Das Kompetenzwörterbuch der föderalen Verwaltung ist auf Niederländisch, Französisch und Deutsch verfasst. Ein deutschsprachiges Verzeichnis mit generischen Kompetenzprofilen und technischem Fachwissen ist verfügbar.

i. In Eupen werden im Rahmen der Auswahlverfahren PC-Tests und Interviews auf Deutsch durchgeführt.

j. Die gesamte Kommunikation mit den Bewerberinnen und Bewerbern (z. B. Bestätigungs-, Einladungs-, Erinnerungs- und Ergebnis-E-Mails) erfolgt auf Deutsch. Bewerber/-innen können sich in eine Mailingliste eintragen und dabei angeben, dass sie nur die deutschsprachigen Stellenausschreibungen erhalten möchten. Der Interviewbogen – das Instrument, das die Ergebnisse der Bewerber/-innen festhält und ihnen das Feedback ermöglicht – wurde auch in deutscher Sprache entwickelt. Ich bitte die GD A&E (FÖD BOSA), stets mögliche Auswirkungen auf deutschsprachige Bewerber/-innen bei der Entwicklung von Systemen und Instrumenten zu berücksichtigen.

k. Abschließend möchte ich darauf hinweisen, dass die Kapazität des deutschsprachigen Personals (Auswahl- und Sprachberater/-innen) erhöht wurde. Auch der Pool an externen deutschsprachigen Sprachbeisitzenden wird durch einen öffentlichen Auftrag erweitert.

4) Die GD A&E (FÖD BOSA) organisierte im Jahr 2020 allgemeine Auswahlverfahren für den föderalen administrativen öffentlichen Dienst und wird dies ab nächstem Monat für das Jahr 2021 tun. Diese allgemeinen Auswahlverfahren werden systematisch auf Deutsch organisiert. Die Planung für 2021 lautet wie folgt:

a. Im Mai 2021: Veröffentlichung für Verwaltungsassistentinnen und -assistenten Deutsch

b. Im Juni 2021: Veröffentlichung für den Master Deutsch

c. Es gibt noch eine Anwerbungsreserve deutscher Verwaltungsfachkräfte, mit ausreichend erfolgreichen Prüfungsteilnehmern. Daher wird keine neue Anwerbungsreserve der Stufe D Deutsch angelegt.

Auch die Auswahlverfahren für den Aufstieg in die höhere Stufe finden systematisch auf Deutsch statt.

Nachfolgend finden Sie eine Übersicht:

0,65 % der abgeschlossenen Verfahren sind deutschsprachig:


2019

2020

2021

Gesamt

DE

8

14


22

FR

700

588

180

1 468

NL

858

803

250

1 911

Gesamt

1 566

1 405

430

3 401

Bezogen auf die freien Stellen sind dies 0,55 %:


2019

2020

2021

Gesamt

DE

14

70


84

FR

2 564

2 502

402

5 468

NL

5 034

3 440

1 090

9 564

Gesamt

7 612

6 012

1 492

15 116

Nachfolgend finden Sie eine detaillierte Tabelle:

Code

Funktionsbezeichnung

Stufe

Spätester Einsendeschluss für die Anmeldung

ADG18009

Juristen (w/m/x) für den FÖD Finanzen

A

14-01-19

ADG19001

Nachwuchsführungskraft (w/m/x) für die GV Zoll und Akzisen

A

07-03-19

ADG19002

Wirtschaftskontrolleur (m/w/x)

B

07-03-19

ADG19003

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens in Eupen

A

07-03-19

ADG19004

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

28-03-19

ADG19005

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe A für alle Föderalverwaltungen

A

29-04-19

ADG19006

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

30-04-19

ADG19007

Allgemeines Screening zum Aufstieg in die Stufe B für alle Föderalverwaltungen

C

27-06-19

ADG19011

All. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

26-09-19

ADG19010

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19012

Juristen (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19014

Attaché Aktenverwalter (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19015

E-Auditoren (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19009

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

12-11-19

ADG19016

Attaché Übersetzer-Revisor (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

06-01-20

ADG20003

Administrative und Technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

03-07-20

ADG20001

Greffiers und Sekretäre (m/w/x) für das Gerichtswesen

B

13-07-20

ADG20002

Assistenten (m/w/x) für das Gerichtswesen

C

13-07-20

ADG20004

Master (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

A

20-07-20

ADG20005

Bachelor (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

B

20-07-20

ADD20001

Geschäftsführender Direktor (m/w/x) für das Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft

A

30-09-20

ADD21001

Redaktionelle Mitarbeiter (m/w/x) für den BRF

B

19-02-21

ADD21002

Techniker (m/w/x) für den BRF

C

19-02-21

ADG21003

Attaché (m/w/x) Generalverwaltung Zoll und Akzisen - Operationeller Führungsdienst

A

22-03-21

ADG21005

Attaché Steuerwesen (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21006

E-auditor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21007

Attaché Steuer (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

A

22-03-21

ADG21009

Übersetzer-Revisor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG20006

Aktenverwalter – Kontrolle zweite Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21001

Kontrolleur Zoll & Akzisen – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21002

Aktenverwalter (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21004

Kontrolleur Z & A – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

C

06-04-21

ADG21008

Allgemeine Bachelor (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

B

06-04-21

ADG21010

Dokumentationsverwalter Rechtssicherheit (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21011

Fahndungsbeamte (m/w/x)

B

06-04-21

ADD21003

Generalsekretär (m/w/x)

A

10-05-21

ADG21012

Administrative und technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

04-06-21

5) Alle niederländisch- oder französischsprachigen Auswahlverfahren können auch in deutscher Sprache durchgeführt werden. Die überwiegende Mehrheit der Tests ist auf Deutsch verfügbar. Sowieso können alle Kompetenzen der deutschen Sprache mit dem aktuellen Testportfolio bewertet werden. Das Testportfolio der GD A&E (FÖD BOSA) wird im Jahr 2021 überarbeitet, das Lastenheft des neuen Rahmenvertrages beinhaltet die Bereitstellung von genug deutschsprachigen Tests für die anwerbenden Kunden.

6) Nachfolgend finden Sie eine Übersicht[1]:

Code

Funktionsbezeichnung

Stufe

Spätester Einsendeschluss für die Anmeldung

Anmerkung

AFG18283

Traducteur Français - Allemand (m/f/x)

A

03-01-19

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG18303

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

18-02-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19014

Documentaliste (m/f/x)

B

25-02-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19157

Assistant social (m/f/x) pour le Service Pensions - 1 pour le Service social du personnel et 1 pour le Service social collectif pour la Province de Luxembourg

B

07-06-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19187

Responsable de la Communication A2 (m/f/x) pour l'Organe de Coordination pour l'Analyse de la Menace

A

22-07-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19255

Inspecteur social  Verviers et Nivelles (m/f/x) pour l'Office National de l'Emploi

A

29-09-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19200

Gestionnaire de dossiers avec connaissances en allemand pour Malmedy (m/f/x)

C

04-10-19

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG19207

Calltaker centrales d'urgences (101- 112) Province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x)

C

10-10-19

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG19349

Traducteur-réviseur (m/f/x)

A

12-12-19

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19383

Médecins (m/f/x)

A

17-02-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG20006

Douanier en shift (m/f/x)

C

17-02-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG20010

Traducteur-Réviseur Fr/Nl-Al (m/f/x)

A

24-02-20

Deutschkenntnisse sind erforderlich

CFG20019

Calltaker Service Center (m/f/x)

C

06-03-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG19225

Infirmier-Contrôleur (m/f) pour l'INAMI

B

26-08-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

AFG20105

Inspecteur social Verviers et Nivelles (mf/x) pour l'ONEM

A

14-09-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

MFG20045

Future Leader pour le Bureau régional de Malmédy (m/f/x) pour Le service Fédéral des Pensions

A

21-09-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

CFG20120

Traducteur-Réviseur (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

A

09-10-20

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG20188

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

26-10-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

MFG20054

Juriste senior A2 avis juridique (m/f/x)

A

23-11-20

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

CFG21012

Traducteur FR-ALL (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

B

01-03-21

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG21081

Calltakers centrales d'urgences (101-112) pour la province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x) pour le SPF Intérieur

C

20-05-21

Deutschkenntnisse sind erforderlich

AFG21085

Contrôleur Social (Entités et SCC) (m/f) pour Office National de l'Emploi (ONEM)

B

16-08-21

Deutschkenntnisse sind von Vorteil

7) Da die Regelung des Sprachenrechts eine föderale Zuständigkeit ist, für die die Ministerin des Innern zuständig ist, möchte ich Sie als Ministerin des Öffentlichen Dienstes bitten, sich an meine Kollegin, Ministerin Annelies Verlinden, zu wenden, die für den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten zuständig ist.

[1] Die Funktionsbezeichnungen können nicht übersetzt werden, da es sich um französischsprachige Stellen handelt.

__________________________________

1) Naar aanleiding van de beslissing van de Ministerraad over het toekennen van additionele werkingskredieten in 2021 voor employer branding en rekruteringscommunicatiecampagnes voor de aanwerving van bijkomend zorg- en IT personeel bij verschillende federale organisaties, kan ik u meedelen dat de huidige selor website deels vernieuwd en herzien wordt met het oog op de ondersteuning van deze campagnes. De herziening van de Selor site houdt onder meer een algemene restyling, een opwaardering van de werkgeverspagina’s en het invoegen van campagnepaginas voor zorg- en IT- profielen op de Selor site in.

Ik kan u meedelen dat ik aan het Directoraat-generaal Rekrutering en Ontwikkeling binnen de FOD BOSA vraag om tegelijkertijd met de restyling van de Selor website na te gaan of een aantal aanpassingen en optimalisaties aan de site mogelijk zijn. Een van deze aanpassingen is net het aanbieden van een Duitstalige versie van de Selor site.

De communicatiedienst van de FOD BOSA en het employer branding team binnen DG R&O (FOD BOSA) onderzoeken nu reeds in welke mate het haalbaar is om tegelijkertijd met de lancering van de vernieuwde Selor site Duitstalige pagina’s aan te bieden op de Selor site. De vernieuwde Selor site zal gelanceerd worden met de start van de zorg- en IT-campagnes in de loop van de maand september van dit jaar.

2) De herziening van de Selor site is een tussenstap in afwachting van een volledig nieuw jobplatform dat in de loop van 2022 zal gelanceerd worden. Het is mijn bedoeling om een Duitse versie ter beschikking te stellen ofwel bij de lancering van de vernieuwde Selor site in september van dit jaar, ofwel met de lancering van het nieuwe jobplatform in de loop van 2022.

3) Om het gebruik van het Duits te bevorderen vraag ik aan het DG R&O (FOD BOSA) de volgende activiteiten op vlak van communicatie, selecties, taalexamens, competentiemanagement, evaluatie en opleiding en ontwikkeling te bestendigen of te initiëren:

a. Het versterken van employer branding en rekruteringscommunicatie voor Duitstalige kandidaten door het vrijmaken van additionele kredieten, zoals ik aangegeven heb in antwoord op vraag 1 en door een volwaardig, recent opgericht employer branding team. Dit nieuw team laat toe om gericht acties te doen naar Duitstalige kandidaten.

b. Het toekomstig jobplaftorm dat selor.be vervangt, voorzien in de loop van 2022, zal in het Duits worden aangeboden.

c. Ondanks de covid-19 crisis werd het aanbod van taalopleidingen behouden, zij het in online formule. Ook de Duitse taalopleidingen werden verdergezet in 2020 én tegelijkertijd werd er overgeschakeld naar een virtual class room: (de klassikale) Duitse taalopleidingen vinden nu gewoon online plaats. Na de gezondheiscrisis zullen Duitse taalopleidingen (deels) verdergezet worden in een online formaat. DG R&O (FOD BOSA) blijft zoeken naar innovaties op vlak taalopleidingen, ook voor het Duits, met als doelstelling een zo groot mogelijk bereik en impact. De interface van de eCampus is beschikbaar in het Duits, wat toelaat om self service modules van taalopleidingen Duits of van andere opleidingen aan te bieden.

d. Vanaf juni 2021 wordt gestart met de ontwikkeling van demotesten en oefeningen die zullen worden aangeboden op de selor site zodat kandidaten voor Duitse taalexamens zich een beter beeld kunnen vormen van de aard en het verloop van taaltesten en zich zo gerichter kunnen voorbereiden.

e. Naast de Duitse taalexamens in Eupen, worden er nu ook mondelinge Duitse taalproeven in Brussel aan een hogere frequentie georganiseerd. Het aantal taalexamens in Brussel wordt verhoogd sedert mei 2021 en vindt nu aan een ritme van 2 dagen per maand plaats met minimum 10 kandidaten per dag.

f. In maart 2021 werd gestart met het herwerken van het testbibliotheek voor Duitse taalexamens. Als eerste stap werden de testen voor de Rechterlijke Orde herwerkt. Alle Duitse taaltesten worden herzien in de loop van 2021 en 2022. DG R&O (FOD BOSA) schakelt hiervoor huidige en nieuwe externe taalevaluatoren in. Een recent geworven consultant taaltesting die perfect Duitstalig is coördineert de actualisering van de Duitse taaltesten. 

g. De functiebeschrijvingen van de federale cartografie zijn beschikbaar in het Nederlands en in het Frans. Een vertaalde functiebeschrijving naar het Duits kan als PDF-bestand worden opgeladen in Crescendo. Met uitzondering van het luik voor de functiebeschrijvingen is de applicatie Crescendo ter ondersteuning van de evaluatiecycli ook beschikbaar in het Duits.

h. Het competentiewoordenboek van de federale overheid is opgesteld in het Nederlands, het Frans en het Duits. Een Duitstalig rooster van generieke competentieprofielen en technische expertise is beschikbaar.

i. In het kader van selecties vinden in Eupen pc testen en interviews in het Duits plaats.

j. De volledige communicatie met sollicitanten (zoals bijvoorbeeld bevestigings- uitnodigings-, herinnerings- en resultaatsmails) verloopt in het Duits. Kandidaten kunnen zich registreren op een mailinglist waarbij zij kunnen kiezen om enkel de Duitstalige vacactures te ontvangen. De interviewfiche, het instrument dat de resultaten van de kandidaten registreert en toelaat om feedback te generen werd ook ontwikkeld in het Duits. Ik vraag DG R&O (FOD BOSA) om bij de ontwikkeling van systemen en instrumenten steeds rekening te houden met een mogelijk impact op Duitstalige kandidaten. 

k. Ten slotte wil ik u erop wijzen dat de capaciteit aan personeelsleden (selectie- en taalconsultants) dat Duitstalig is werd verhoogd. Ook de pool aan externe Duitstalige taalassessoren wordt door middel van een overheidsopdracht uitgebreid.

4) Het DG R&O (FOD BOSA) organiseerde in 2020 en zal vanaf volgende maand in 2021 generieke selecties voor het federaal administratief openbaar ambt organiseren. Deze generieke selecties worden systematisch in het Duits georganiseerd. Dit is de planning voor 2021:

a. In mei 2021: publicatie voor administratief assistent Duits

b. In juni 2021 : publicatie voor master Duits

c. Er is nog een werfreserve administratief deskundige Duits met voldoende laureaten beschikbaar. Er wordt dus geen nieuwe werfreserve niveau D Duits aangelegd.

Ook de overgangsselecties naar een hoger niveau worden systematisch in het Duits georganiseerd.

Hieronder een overzicht:

Van de voltooide procedures is 0,65 % Duitstalig:


2019

2020

2021

Totaal

DE

8

14


22

FR

700

588

180

1468

NL

858

803

250

1911

Totaal

1566

1405

430

3401

In termen van vacatures komt dit neer op 0,55 %:


2019

2020

2021

Totaal

DE

14

70


84

FR

2564

2502

402

5468

NL

5034

3440

1090

9564

Totaal

7612

6012

1492

15116

Hieronder een detailtabel:

Code

Functietitel

Niveau

Uiterste inschrijvings-datum

ADG18009

Juristen (w/m/x) für den FÖD Finanzen

A

14-01-19

ADG19001

Nachwuchsführungskraft (w/m/x) für die GV Zoll und Akzisen

A

07-03-19

ADG19002

Wirtschaftskontrolleur (m/w/x)

B

07-03-19

ADG19003

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens in Eupen

A

07-03-19

ADG19004

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

28-03-19

ADG19005

Allg. Screening zum Aufstieg in die Stufe A für alle Föderalverwaltungen

A

29-04-19

ADG19006

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

30-04-19

ADG19007

Allgemeines Screening zum Aufstieg in die Stufe B für alle Föderalverwaltungen

C

27-06-19

ADG19011

All. Screening zum Aufstieg in die Stufe C für alle Föderalverwaltungen

C

26-09-19

ADG19010

Wirtschaftswissenschaftler (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19012

Juristen (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19014

Attaché Aktenverwalter (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19015

E-Auditoren (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

04-11-19

ADG19009

Bachelor (w/m/x) für den FÖD Finanzen

B

12-11-19

ADG19016

Attaché Übersetzer-Revisor (m/w/x) für den FÖD Finanzen

A

06-01-20

ADG20003

Administrative und Technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

03-07-20

ADG20001

Greffiers und Sekretäre (m/w/x) für das Gerichtswesen

B

13-07-20

ADG20002

Assistenten (m/w/x) für das Gerichtswesen

C

13-07-20

ADG20004

Master (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

A

20-07-20

ADG20005

Bachelor (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

B

20-07-20

ADD20001

Geschäftsführender Direktor (m/w/x) für das Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft

A

30-09-20

ADD21001

Redaktionelle Mitarbeiter (m/w/x) für den BRF

B

19-02-21

ADD21002

Techniker (m/w/x) für den BRF

C

19-02-21

ADG21003

Attaché (m/w/x) Generalverwaltung Zoll und Akzisen - Operationeller Führungsdienst

A

22-03-21

ADG21005

Attaché Steuerwesen (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21006

E-auditor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG21007

Attaché Steuer (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

A

22-03-21

ADG21009

Übersetzer-Revisor (m/w/x)

A

22-03-21

ADG20006

Aktenverwalter – Kontrolle zweite Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21001

Kontrolleur Zoll & Akzisen – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21002

Aktenverwalter (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21004

Kontrolleur Z & A – Kontrolle erste Linie (m/w/x)

C

06-04-21

ADG21008

Allgemeine Bachelor (m/w/x) für die Generalverwaltung des Steuerwesens

B

06-04-21

ADG21010

Dokumentationsverwalter Rechtssicherheit (m/w/x)

B

06-04-21

ADG21011

Fahndungsbeamte (m/w/x)

B

06-04-21

ADD21003

Generalsekretär (m/w/x)

A

10-05-21

ADG21012

Administrative und technische Assistenten (m/w/x) für alle Föderalverwaltungen

C

04-06-21

5) Alle Nederlandstalige of Franstalige selectieprocedures kunnen ook in het Duits georganiseerd worden. Het overgrote deel van de testen zijn beschikbaar in het Duits. Sowieso kunnen alle competenties in het Duits geëvalueerd worden door de huidige testportfolio. De testportfolio van DG R&O (FOD BOSA) wordt herzien in 2021, in het bestek van de nieuwe raamovereenkomst wordt opgenomen dat er voldoende Duitstalige testen aangeboden kunnen worden aan de aanwervende klanten.

6) Hieronder een overzicht:[1]

Code

Functietitel

Niveau

Uiterste inschrijvingsdatum

Opmerking

AFG18283

Traducteur Français - Allemand (m/f/x)

A

03-01-19

Kennis van Duits is een vereiste

AFG18303

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

18-02-19

Kennis van Duits is een troef

AFG19014

Documentaliste (m/f/x)

B

25-02-19

Kennis van Duits is een troef

AFG19157

Assistant social (m/f/x) pour le Service Pensions - 1 pour le Service social du personnel et 1 pour le Service social collectif pour la Province de Luxembourg

B

07-06-19

Kennis van Duits is een troef

AFG19187

Responsable de la Communication A2 (m/f/x) pour l'Organe de Coordination pour l'Analyse de la Menace

A

22-07-19

Kennis van Duits is een troef

AFG19255

Inspecteur social  Verviers et Nivelles (m/f/x) pour l'Office National de l'Emploi

A

29-09-19

Kennis van Duits is een troef

AFG19200

Gestionnaire de dossiers avec connaissances en allemand pour Malmedy (m/f/x)

C

04-10-19

Kennis van Duits is een vereiste

AFG19207

Calltaker centrales d'urgences (101- 112) Province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x)

C

10-10-19

Kennis van Duits is een vereiste

AFG19349

Traducteur-réviseur (m/f/x)

A

12-12-19

Kennis van Duits is een troef

AFG19383

Médecins (m/f/x)

A

17-02-20

Kennis van Duits is een troef

AFG20006

Douanier en shift (m/f/x)

C

17-02-20

Kennis van Duits is een troef

AFG20010

Traducteur-Réviseur Fr/Nl-Al (m/f/x)

A

24-02-20

Kennis van Duits is een vereiste

CFG20019

Calltaker Service Center (m/f/x)

C

06-03-20

Kennis van Duits is een troef

AFG19225

Infirmier-Contrôleur (m/f) pour l'INAMI

B

26-08-20

Kennis van Duits is een troef

AFG20105

Inspecteur social Verviers et Nivelles (mf/x) pour l'ONEM

A

14-09-20

Kennis van Duits is een troef

MFG20045

Future Leader pour le Bureau régional de Malmédy (m/f/x) pour Le service Fédéral des Pensions

A

21-09-20

Kennis van Duits is een troef

CFG20120

Traducteur-Réviseur (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

A

09-10-20

Kennis van Duits is een vereiste

AFG20188

Médecins (m/f/x) pour l'INAMI

A

26-10-20

Kennis van Duits is een troef

MFG20054

Juriste senior A2 avis juridique (m/f/x)

A

23-11-20

Kennis van Duits is een troef

CFG21012

Traducteur FR-ALL (m/f/x) pour le Service central de traduction allemande

B

01-03-21

Kennis van Duits is een vereiste

AFG21081

Calltakers centrales d'urgences (101-112) pour la province de Liège avec connaissances en allemand (m/f/x) pour le SPF Intérieur

C

20-05-21

Kennis van Duits is een vereiste

AFG21085

Contrôleur Social (Entités et SCC) (m/f) pour Office National de l'Emploi (ONEM)

B

16-08-21

Kennis van Duits is een troef

7) Aangezien de regeling van de taalwetgeving een federale bevoegdheid is waarvoor de minister van Binnenlandse Zaken verantwoordelijk is, zou ik als minister van Ambtenarenzaken willen vragen om u te wenden tot mijn collega minister Annelies Verlinden die bevoegd is voor het gebruik van talen in bestuurszaken.

[1] De functietitels kunnen niet vertaald worden, omdat het gaat om Franstalige vacatures