Tweetalige printerversie Eentalige printerversie

Schriftelijke vraag nr. 4-2790

van Berni Collas (MR) d.d. 14 januari 2009

aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste minister

Führerscheininstruktionen in deutscher Sprache -------------------- Instructies met betrekking tot het rijbewijs in het Duits

rijbewijs
Duitstalige Gemeenschap
taalgebruik
vertaling

Chronologie

14/1/2009Verzending vraag (Einde van de antwoordtermijn: 12/2/2009)
5/2/2009Antwoord

Vraag nr. 4-2790 d.d. 14 januari 2009 :

In meiner Eigenschaft als Senator der Deutschsprachigen Gemeinschaft werde ich von den deutschsprachigen Bürgern aber auch von unseren deutschsprachigen Gemeindeverwaltungen oftmals auf Lücken oder Probleme in Zusammenhang mit der deutschen Sprache und den Föderalen Öffentlichen Diensten (FÖD) hingewiesen. Insbesondere was die Zurverfügungstellung von Informationen in deutscher Sprache seitens der FÖD angeht, bin ich bereits mehrfach als Parlamentarier bei den zuständigen föderalen Ministern oder Staatssekretären interveniert.

Kürzlich machte eine Verwaltung einer deutschsprachigen Gemeinde mich darauf aufmerksam, dass die Führerscheininstruktionen nicht in deutscher Sprache zur Verfügung stehen. Sowohl die Gesetzgebung als auch die Ausführungserlasse existieren anscheinend derzeit nur in französischer oder niederländischer Sprache. Auch die Internetseite Ihrer Verwaltung (www.mobilit.fgov.be) liefert keinerlei Informationen in Deutsch.

In diesen Angelegenheiten bin ich bereits mehrfach interveniert, so zum Beispiel mit meiner Interpellation Nr. 4-351. Mir ist bewusst, dass eine hundertprozentige Information in deutscher Sprache nicht einfach zu gewährleisten ist. Dennoch plädiere ich für eine Übersetzung der wichtigsten und nötigsten Informationen und Instruktionen, damit unsere deutschsprachigen Bürger gegenüber ihren französischsprachigen und niederländischsprachigen Mitbürgern nicht benachteiligt werden.

In diesem Kontext, erlaube ich es mir Ihnen folgende Fragen zu unterbreiten :

Gibt es in Ihrer Verwaltung Anstrengungen die Informationen auf Ihrer Internetseite in deutscher Sprache zur Verfügung zu stellen ?

Ich plädiere insbesondere für eine Übersetzung aller Instruktionen und Informationen in Bezug auf die Führerscheine. Wie schätzen Sie diese Priorität ein ? In welchem Zeitrahmen könnte eine Übersetzung realisiert werden? Welchen Mehraufwand würde dies bedeuten ?

-------------------------------------------------

Ik word in mijn hoedanigheid van senator van de Duitstalige gemeenschap vaak gecontacteerd door Duitstalige burgers en Duitstalige gemeentebesturen die mijn aandacht vestigen op leemten of problemen in verband met de Duitse taal en de federale openbare diensten (FOD's). Vooral met betrekking tot het verstrekken van informatie in het Duits door de FOD's heb ik als parlementslid de bevoegde federale ministers en staatssecretarissen al vaak ondervraagd.

Onlangs vestigde een Duitstalig gemeentebestuur mijn aandacht op het feit dat er voor het rijbewijs geen Duitstalige instructies ter beschikking zijn. Het blijkt dat zowel de betrokken wetgeving als de uitvoeringsbesluiten slechts in het Nederlands en het Frans bestaan. De website van uw administratie (www.mobiliteit.fgov.be) bevat evenmin informatie in het Duits.

Ik ben voor dergelijke aangelegenheden al vaak tussenbeide gekomen, bijvoorbeeld met mijn vraag om uitleg nr.4-351. Ik weet dat het niet gemakkelijk is te garanderen dat alle informatie ook in het Duits wordt gegeven. Toch pleit ik voor een vertaling van de belangrijkste en meest noodzakelijke informatie en voorschriften, zodat de Duitstalige Belgen niet gediscrimineerd worden ten opzichte van hun Franstalige en Nederlandstalige medeburgers.

Ik veroorloof mij om u in die context volgende vragen te stellen :

Doet uw administratie inspanningen om de informatie die op uw website te vinden is, ook in het Duits ter beschikking te stellen?

Ik pleit vooral voor een vertaling van alle voorschriften en informatie rond het rijbewijs. Wat is uw standpunt over die prioriteit? Binnen welke termijn kan een dergelijke vertaling worden gerealiseerd? Hoeveel bedragen de meerkosten?

Antwoord ontvangen op 5 februari 2009 :

Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mee te delen:

Ik ben me volkomen bewust van het feit dat informatie in het Duits, en dit zowel voor de wetteksten en de bijbehorende instructies, alsook voor wat betreft de informatie op onze website, ontbreekt.

De reden hiervoor is een gebrek aan middelen. De regelgeving over het rijbewijs wordt regelmatig bijgewerkt en gewijzigd. Het bijwerken van deze informatie in het Frans zowel als in het Nederlands vereist nu al een enorme inzet. De inspanning die op dit vlak geleverd wordt, is dan ook enkel mogelijk dankzij de inzet van de talrijke tweetalige ambtenaren die kunnen instaan voor de vertaling van dit werk. Onze Federale Overheidsdienst telt echter zeer weinig Duitstalige ambtenaren en op de directie Verkeersveiligheid is er zelfs geen enkele Duitstalige persoon aanwezig.

Voor de vertaling van de teksten moet dus een beroep worden gedaan op de Vertaaldienst van de Federale Openbare Dienst en daar de middelen van deze dienst voor een taak van deze omvang volkomen ontoereikend zijn, moet er een beroep op privévertaalbureaus worden gedaan. Dit zal onvermijdelijk vertragingen met zich meebrengen. Vaak is het ook zo dat terwijl een tekst wordt vertaald, er al nieuwe wijzigingen aan de oorspronkelijke tekst worden aangebracht, waardoor de aangevraagde vertaling uiteindelijk volkomen onbruikbaar wordt.

Daarom is het momenteel dan ook erg moeilijk om de verschillende teksten in de drie talen te kunnen voorleggen.