SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2012-2013 Zitting 2012-2013
________________
23 novembre 2012 23 november 2012
________________
Question écrite n° 5-7391 Schriftelijke vraag nr. 5-7391

de Hassan Bousetta (PS)

van Hassan Bousetta (PS)

à la ministre de la Justice

aan de minister van Justitie
________________
Code d'Instruction criminelle - Article 47bis - Auditions - Recours à un interprète assermenté - Evolution - Etat des lieux Strafwetboek - Artikel 47bis - Verhoren - Beroep op een beëdigd tolk - Evolutie - Stand van zaken 
________________
interprétation
droits de la défense
profession de l'information
procédure pénale
statistique officielle
tolken
rechten van de verdediging
beroep in het informatiewezen
strafprocedure
officiële statistiek
________ ________
23/11/2012Verzending vraag
28/4/2014Einde zittingsperiode
23/11/2012Verzending vraag
28/4/2014Einde zittingsperiode
________ ________
Question n° 5-7391 du 23 novembre 2012 : (Question posée en français) Vraag nr. 5-7391 d.d. 23 november 2012 : (Vraag gesteld in het Frans)

Dans son ouvrage " Justice pénale et procès équitable ", le pénaliste Franklin Kuty souligne toute l'importance que revêt le texte de l'article 47bis du Code d'Instruction criminelle qui a pour but de permettre au juge du fond de s'assurer de ce que les déclarations du prévenu, et ses éventuels aveux, ne sont pas le fruit de pressions psychologiques.

L'article 47 bis du Code d'Instruction criminelle est très détaillé dans son libellé pour cadrer l'audition des personnes.

En particulier, le point 5 de ce texte fut l'objet de ma question orale récente (5-697 du 7/11/2012) dans le contexte de l'affaire d'un ressortissant brésilien interpellé à l'aéroport de Bruxelles en possession de plusieurs kilos de drogues (cocaïne) et qui a pu quitter libre le cabinet du Juge d'Instruction devant lequel il devait être auditionné au motif, selon la presse, qu'aucun interprète n'aurait pu prêter son concours lors de l'interrogatoire.

Votre réponse à cette question orale a retenu toute mon attention.

Je me permets de revenir sur ce sujet dans le contexte plus général du recours à un interprète assermenté si la personne interrogée souhaite s'exprimer dans une autre langue que celle de la procédure.

La Convention européenne des Droits de l'Homme (CEDH) consacre les droits de l'accusé et, entre autres, celui d'être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu'il comprend et d'une manière détaillée, de la nature et de la cause de l'accusation portée contre lui et de se faire assister gratuitement d'un interprète, s'il ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée à l'audience .

Madame la Ministre de la Justice peut-elle nous informer des statistiques relatives aux interprètes qui sont ainsi sollicités ? Quelle est l'évolution quantitative et le nombre de cas relevés, la nature des délits constatés, et le nombre de cas spécifiquement détectés aux frontières ?

 

In zijn werk “Justice pénale et procès équitable” onderstreept strafspecialist Franklin Kuty het grote belang van de tekst van artikel 47bis van het Strafwetboek dat tot doel heeft het de feitenrechter mogelijk te maken zich ervan te verzekeren dat de verklaringen van de beklaagde en zijn eventuele bekentenissen niet voortgekomen zijn uit psychologische druk.

Artikel 47 van het Strafwetboek is zeer gedetailleerd in de formulering over het verhoor van personen.

Over punt 5 van die tekst in het bijzonder heb ik onlangs een mondelinge vraag gesteld (5-697 van 7/11/2012) in verband met de zaak van een Braziliaanse onderdaan die op de luchthaven van Brussel werd ondervraagd. Hij kon het kabinet van de onderzoeksrechter voor wie hij werd verhoord als een vrij man verlaten omdat, er volgens de pers, geen enkele tolk was die kon meewerken aan het verhoor.

Uw antwoord op die mondelinge vraag heeft mijn aandacht getrokken.

Ik ben zo vrij terug te komen op dit onderwerp in de meer algemene context van het beroep op een beëdigde tolk als de ondervraagde persoon zich wenst uit te drukken in een andere taal dan de proceduretaal.

Het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens (EVRM) bevestigt de rechten van de beschuldigde, en onder andere, het recht om zo snel mogelijk gedetailleerd geïnformeerd te worden in een taal die hij begrijpt over de aard en de oorzaak van de beschuldiging, en om zich kosteloos te laten bijstaan door een tolk indien hij de taal die op de zitting wordt gebruikt, niet begrijpt of spreekt.

Kan de minister me de statistieken geven over de tolken waarop in dat verband een beroep wordt gedaan? Wat is de kwantitatieve evolutie en hoeveel bedraagt het aantal gevallen waarvoor een tolk wordt gevonden; wat is de aard van de vastgestelde strafbare feiten; hoeveel bedraagt het aantal gevallen die specifiek aan de grens worden opgespoord?