SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2010-2011 Zitting 2010-2011
________________
27 juin 2011 27 juni 2011
________________
Question écrite n° 5-2627 Schriftelijke vraag nr. 5-2627

de François Bellot (MR)

van François Bellot (MR)

à la ministre de l'Intérieur

aan de minister van Binnenlandse Zaken
________________
L'assouplissement des exigences linguistiques en matière de recrutement des fonctionnaires Versoepeling van de taalvereisten bij de indienstneming van ambtenaren 
________________
fonction publique
emploi des langues
SELOR
overheidsapparaat
taalgebruik
SELOR
________ ________
27/6/2011Verzending vraag
3/11/2011Antwoord
27/6/2011Verzending vraag
3/11/2011Antwoord
________ ________
Aussi posée à : question écrite 5-2626
Requalification de : demande d'explications 5-1002
Aussi posée à : question écrite 5-2626
Requalification de : demande d'explications 5-1002
________ ________
Question n° 5-2627 du 27 juin 2011 : (Question posée en français) Vraag nr. 5-2627 d.d. 27 juni 2011 : (Vraag gesteld in het Frans)

La loi belge sur l'emploi des langues en matière administrative prévoit que les candidats à un poste dans la fonction publique locale doivent démontrer leurs compétences dans la langue de la région concernée s'ils n'ont pas fait leurs études dans la langue de cette région.

Les candidats doivent obtenir le certificat officiel que délivre le SELOR après un test de langue. Seul ce document délivré par le SELOR est accepté !

Pourtant, il semble que la Commission européenne considère que ces dispositions sont contraires à la réglementation européenne sur la libre circulation des travailleurs. Si, elle admet que des connaissances linguistiques et un diplôme sont des critères de sélection valable, la Commission européenne juge disproportionnée l'exigence de passer le test du SELOR.

J'ai pu lire que la Commission européenne a demandé à la Belgique d'assouplir ces exigences linguistiques en matière de recrutement des fonctionnaires locaux.

Dés lors, L'honorable ministre peut-elle :

1) m'indiquer quelles sont les intentions de la Belgique vis-à-vis de cet avis motivé que la Commission européenne lui a adressé;

2) m'indiquer que risque la Belgique si elle décidait de ne pas assouplir sa législation en matière de l'emploi des langues ?

 

De Belgische wet inzake het taalgebruik in bestuurszaken bepaalt dat kandidaten voor een betrekking bij het lokaal openbaar ambt die hun studies niet in de taal van het gewest hebben gedaan, hun vaardigheden in die taal moeten aantonen.

De kandidaten moeten het officiële getuigschrift behalen na een taalproef bij SELOR. Uitsluitend het door SELOR uitgereikte document wordt aanvaard!

Nochtans schijnt de Europese Commissie die bepalingen strijdig te achten met de Europese regelgeving inzake het vrij verkeer van werknemers. De commissie vindt het vereiste diploma en de vereiste talenkennis valabele selectiecriteria, maar ze vindt de SELOR-test buiten verhouding.

Ik heb gelezen dat de Europese Commissie België heeft verzocht de taalvereisten voor de indienstneming van lokale ambtenaren te versoepelen.

Zou de geachte minister kunnen aangeven

1) wat België voornemens is na dat met redenen omkleed advies van de Europese Commissie?

2) welk risico België loopt, mocht het besluiten om de wetgeving inzake taalgebruik niet te versoepelen?

 
Réponse reçue le 3 novembre 2011 : Antwoord ontvangen op 3 november 2011 :

L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.

L’avis motivé auquel l’honorable membre réfère a été notifié officiellement par la Commission européenne au Royaume de Belgique le 19 mai dernier.

Il trouve son origine dans une plainte déposée par un citoyen autrichien qui était candidat à un emploi dans une commune de la région de langue néerlandaise et qui n’avait pas été en mesure de produire le certificat délivré par le Selor, attestant qu’il avait une connaissance suffisante du néerlandais pour pouvoir être nommé à cet emploi.

En vertu en effet des articles 15 et 53 des lois linguistiques coordonnées, les candidats à un emploi dans la fonction publique locale qui n’ont pas fait leurs études dans la langue de la région d’affectation, ce qui était le cas du plaignant, sont tenus de passer un examen organisé par le Selor afin de prouver leur connaissance de cette langue et ils ne peuvent être nommés à cet emploi qu’en produisant le certificat délivré par cet organisme, attestant qu’ils ont réussi cet examen. Aucun autre certificat de connaissance linguistique n’est en effet accepté.

La Commission européenne a considéré que ces dispositions constituent une discrimination fondée sur la nationalité et contraire au principe de la libre circulation des travailleurs consacré par l’article 45 du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et, plus particulièrement, par le règlement (CEE) n° 1612/69 relatif à la libre circulation des travailleurs.

La Commission européenne a à cet égard adressé successivement à la Belgique une mise en demeure, en date du 22 mars 2010, ainsi qu’un avis motivé, en date du 19 mai 2011.

La Belgique n’a pas le choix et elle devra nécessairement se conformer à cet avis motivé. Si elle omet de mettre sa législation en conformité, elle risque en effet d’être condamnée par la Cour de Justice de l’Union européenne du chef de violation de l’article 45 du Traité que je viens de citer.

Enfin, je souhaite attirer votre attention sur le fait que ledit avis motivé n’implique pas que la Belgique doive ‘assouplir’ sa législation en matière d’emploi des langues, mais bien qu’elle ouvre la possibilité par la voie législative d’agréer les certificats de connaissance linguistique délivrés dans d’autres États membres de l’Union européenne.

Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.

Het gemotiveerde advies waarnaar het geachte lid verwijst, werd officieel door de Europese Commissie aan het Koninkrijk België betekend op 19 mei jongstleden.

Het vindt zijn oorsprong in een klacht die werd neergelegd door een Oostenrijkse burger die kandidaat was voor een functie in een gemeente gelegen in het Nederlandse taalgebied en die niet in staat was een certificaat voor te leggen dat was afgeleverd door Selor, waarin erkend werd dat hij voldoende kennis van het Nederlands had om aangesteld te kunnen worden voor deze job.

Krachtens artikelen 15 en 53 van de gecoördineerde taalwetten zijn kandidaten die hun studie niet hebben gedaan in de regio van bestemming voor een betrekking in de lokale openbare besturen – wat hier het geval was bij de aanklager -, gehouden te slagen in een examen georganiseerd door Selor om hun kennis van deze taal te bewijzen. Indien ze geen certificaat van dit organisme kunnen voorleggen waaruit blijkt dat ze geslaagd zijn, kunnen ze niet aangesteld worden voor deze betrekking. Geen enkel ander certificaat inzake taalkennis wordt aanvaard.

De Europese Commissie heeft geoordeeld dat er door deze bepalingen sprake is van een discriminatie op het vlak van nationaliteit en dat ze in tegenspraak zijn met het principe van het vrije verkeer van werknemers dat is ingesteld door artikel 45 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, meer bepaald door het reglement (EEG) nr. 1621/69 betreffende het vrij verkeer van werknemers.

In dit opzicht heeft de Europese Commissie België meermaals in gebreke gesteld: op 22 maart 2010 en in een gemotiveerd advies op 19 mei 2011.

België heeft geen keuze en zal zich moeten conformeren aan dit gemotiveerd advies. Als België nalaat om zijn wetgeving in overeenstemming te brengen, riskeert het om veroordeeld te worden door het Europees Hof van Justitie omwille van schending van artikel 45 van het Verdrag, dat ik hierboven heb geciteerd.

Ten slotte wil ik uw aandacht vestigen op het feit dat het genoemde gemotiveerd advies niet impliceert dat België zijn wetgeving inzake taalgebruik moet ‘versoepelen’, maar wel dat het via wetgevende weg de mogelijkheid moet openen om certificaten die worden afgeleverd in andere Europese lidstaten inzake taalkennis te erkennen.