SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2009-2010 Zitting 2009-2010
________________
5 mars 2010 5 maart 2010
________________
Question écrite n° 4-7109 Schriftelijke vraag nr. 4-7109

de Pol Van Den Driessche (CD&V)

van Pol Van Den Driessche (CD&V)

au ministre du Climat et de l'Énergie

aan de minister van Klimaat en Energie
________________
Sourds et malentendants - Cinéma - Sous-titrage des films Doven en slechthorenden - Bioscoop - Ondertiteling van films 
________________
handicapé physique
facilités pour handicapés
industrie cinématographique
lichamelijk gehandicapte
faciliteiten voor gehandicapten
filmindustrie
________ ________
5/3/2010Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 8/4/2010)
24/3/2010Antwoord
5/3/2010Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 8/4/2010)
24/3/2010Antwoord
________ ________
Aussi posée à : question écrite 4-7110 Aussi posée à : question écrite 4-7110
________ ________
Question n° 4-7109 du 5 mars 2010 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 4-7109 d.d. 5 maart 2010 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Depuis quelque temps, différentes chaînes de télévision se donnent la peine de sous-titrer leurs programmes à l'intention des sourds et des malentendants. Voilà une évolution positive.

En revanche, les films projetés dans les salles de cinéma commerciales ne sont souvent pas sous-titrés, parce qu'ils sont diffusés dans la langue maternelle du public. Les personnes souffrant de difficultés auditives ne sont donc pas à même de suivre le film.

Peut-être faudrait-il exhorter ou obliger les distributeurs à sous-titrer les films dans les cinémas belges, par analogie avec les chaînes de télévision.

J'aimerais poser les questions suivantes :

1. A-t-on déjà fait des pas dans cette direction ?

2. Dans la négative, prendra-t-on une initiative en ce sens ?

 

Sinds enige tijd doen verscheidene televisiezenders inspanningen om programma's te ondertitelen ten behoeve van doven en slechthorenden. Dat is een goede evolutie.

In commerciële bioscoopzalen worden de vertoonde films echter vaak helemaal niet ondertiteld, omdat de moedertaal van het aanwezige filmpubliek wordt gebruikt. Dat maakt het voor mensen met gehoorstoornissen onmogelijk de film te volgen.

Misschien moeten de verdelers van films in Belgische bioscoopzalen daarom aangemaand of verplicht worden om, naar analogie van de inspanning van televisiezenders, de films te ondertitelen.

Ik wil daarover de volgende vragen stellen:

1. Werden hiertoe al stappen ondernomen?

2. Zo nee, zal hiervoor een initiatief genomen worden?

 
Réponse reçue le 24 mars 2010 : Antwoord ontvangen op 24 maart 2010 :

J’informe l’honorable membre que cette question ne relève pas de mes compétences, mais de celles du secrétaire d'État aux Affaires Sociales, chargé des Personnes handicapées, à qui la même question a été posée.

Ik deel aan het geachte lid mee, dat deze vraag niet tot mijn bevoegdheden behoort maar tot die van mijn collega, de Staatssecretaris voor Sociale Zaken, belast met Personen met een handicap, aan wie deze vraag eveneens werd gesteld.