SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2009-2010 Zitting 2009-2010
________________
7 décembre 2009 7 december 2009
________________
Question écrite n° 4-5951 Schriftelijke vraag nr. 4-5951

de Joris Van Hauthem (Vlaams Belang)

van Joris Van Hauthem (Vlaams Belang)

à la ministre de l'Intérieur

aan de minister van Binnenlandse Zaken
________________
Belgacom - Infraction à la loi sur l'emploi des langues - Commission permanente de contrôle linguistique (CPCL) - Mesures Belgacom - Overtreding van de taalwetgeving - Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT) - Maatregelen 
________________
Proximus
entreprise publique
Commission permanente de contrôle linguistique
emploi des langues
Proximus
overheidsbedrijf
Vaste Commissie voor Taaltoezicht
taalgebruik
________ ________
7/12/2009Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 8/1/2010)
22/12/2009Antwoord
7/12/2009Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 8/1/2010)
22/12/2009Antwoord
________ ________
Herindiening van : schriftelijke vraag 4-3412 Herindiening van : schriftelijke vraag 4-3412
________ ________
Question n° 4-5951 du 7 décembre 2009 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 4-5951 d.d. 7 december 2009 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

La réponse du ministre de la Fonction publique à ma question écrite n° 4-3233 portant sur l'emploi des langues par Belgacom dans les téléboutiques, à la suite d'un avis de la Commission permanente de contrôle linguistique (CPCL) en cette matière, mentionne que Belgacom a placé dans ses points de vente des écrans tactiles auxquels le client a accès tant en français qu'en néerlandais. Cette pratique est clairement contraire à la loi sur l'emploi des langues en matière administrative, comme l'indiquent plusieurs avis de la CPCL.

Quelles mesures la CPCL a-t-elle déjà prises ou envisage-t-elle encore de prendre, compte tenu des compétences étendues dont elle dispose sur ce plan, pour assurer un respect correct des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative ?

 

In antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 4-3233 aan de minister van Ambtenarenzaken over het taalgebruik door Belgacom in teleboetieks, en dit naar aanleiding van een advies van de Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT) over deze aangelegenheid, kunnen wij van de betrokken minister vernemen dat Belgacom in zijn verkooppunten aanraakschermen heeft geplaatst, waar de klant zowel in het Frans als in het Nederlands terecht kan. Dit is duidelijk in strijd met de taalwet in bestuurszaken, zoals uit meerdere adviezen van de VCT blijkt.

Welke maatregelen heeft de VCT reeds genomen of overweegt zij nog te nemen, rekening houdend met de ruime bevoegdheden die zij op dat vlak heeft, om in dit verband een correcte naleving van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken te verzekeren?

 
Réponse reçue le 22 décembre 2009 : Antwoord ontvangen op 22 december 2009 :

Lors de sa séance du 10 juillet 2009, la Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL) s'est consacrée à l'examen de l'emploi des langues dans les téléboutiques de Belgacom. Elle a donné la réponse suivante :

  1. Dans ces points de vente, est installé un grand écran sur lequel sont diffusées des animations sur les produits et les services de Belgacom. La langue des animations dépend de la situation du point de vente (néerlandais en territoire unilingue néerlandais, français en territoire unilingue français et néerlandais et français à Bruxelles-Capitale) en respectant strictement la législation linguistique. On peut seulement constater que cette pratique est conforme aux lois sur l'emploi des langues en matière administrative.

  2. Dans les points de vente, sont également installés des écrans tactiles (touchscreens).

Les clients peuvent facilement parcourir la table des matières en touchant l'écran. Afin de faciliter au maximum l'utilisation de ces écrans par les clients, également ceux qui ne sont pas installés dans la région concernée, le contenu est reproduit, dans toute la Belgique, en français et en néerlandais (à l'exception de Hal où, à la demande expresse du point de vente, on utilise exclusivement le néerlandais). Le client décide lui-même de choisir la langue et il peut modifier la langue choisie à tout moment.

La CPCL estime toutefois que les avis et communications au public que les points de vente de Belgacom diffusent par le biais des écrans tactiles doivent être unilingues dans les communes unilingues situés dans la région de langue néerlandaise ou dans la région de langue française, et bilingues, avec priorité à la langue de la région, dans des communes dotées d’un régime linguistique spécial (c'est-à-dire les six communes de la périphérie et les communes de la frontière linguistique), ainsi que dans les dix-neuf communes de Bruxelles-Capitale. Ces avis et communications doivent également être disponibles en allemand pour le public germanophone dans la région de langue allemande.

La CPCL a informé le ministre compétent, à savoir le ministre de la Fonction publique, des Entreprises publiques et de Réformes institutionnelles, de son avis.

De Vaste Commissie voor taaltoezicht (VTC) heeft tijdens haar zitting van 10 juli 2009 een onderzoek gewijd aan het taalgebruik in de teleboetieks van Belgacom. Ze heeft als volgt geantwoord:

  1. In deze verkooppunten is een groot beeldscherm/mediascreen geïnstalleerd waarop animaties over de producten en diensten van Belgacom worden uitgezonden. De taal van de animaties hangt af van de ligging van het verkooppunt (Nederlands in ééntalig Nederlands taalgebied, Frans in ééntalig Frans taalgebied en Nederlands en Frans in Brussel-Hoofdstad) in strikte naleving van de taalwet. Er kan enkel worden vastgesteld dat deze praktijk in overeenstemming is met de taalwet.

  2. In de verkooppunten zijn ook aanraakschermen (touchscreens) geïnstalleerd.

Klanten kunnen er op een gebruiksvriendelijke manier door de inhoud navigeren door het scherm aan te raken. Om de schermen voor zoveel mogelijk klanten bruikbaar te maken, ook waar zij die niet in de betrokken regio gevestigd zijn, wordt de inhoud overal in België in het Frans en in het Nederlands weergegeven (met uitzondering van Halle, waar op uitdrukkelijk verzoek van het verkooppunt zelfs uitsluitend Nederlands wordt gebruikt). De klant beslist zelf welke taal hij kiest en kan de gekozen taal op elk moment wijzigen.

De VCT is echter van oordeel dat berichten en mededelingen aan het publiek die de Belgacomverkooppunten via aanraakschermen aanbieden, ééntalig moeten zijn in de ééntalige gemeenten gelegen in het Nederlandse taalgebied of in de gemeenten gelegen in het Franse taalgebied, en tweetalig, met voorrang voor de streektaal, in de gemeenten met een specifiek taalstatuut (dit wil zeggen de zes randgemeenten en de taalgrensgemeenten), evenals in de negentien gemeenten van Brussel-Hoofdstad. Deze berichten en mededelingen moeten ook in het Duits ter beschikking worden gesteld van het Duitssprekende publiek in het Duitse taalgebied.

De VCT heeft de bevoegde minister, zijnde de minister van Ambtenarenzaken, Overheidsbedrijven en Institutionele Hervormingen, in kennis gesteld van haar advies.