SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2007-2008 Zitting 2007-2008
________________
31 juillet 2008 31 juli 2008
________________
Question écrite n° 4-1338 Schriftelijke vraag nr. 4-1338

de Joris Van Hauthem (Vlaams Belang)

van Joris Van Hauthem (Vlaams Belang)

au vice-premier ministre et ministre de l'Intérieur

aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
________________
Communes - Primes linguistiques pour les fonctionnaires apprenant des langues étrangères Gemeenten - Taalpremies voor ambtenaren die vreemde talen leren 
________________
commune
multilinguisme
emploi des langues
prime de salaire
Région de Bruxelles-Capitale
gemeente
veeltaligheid
taalgebruik
loonpremie
Hoofdstedelijk Gewest Brussels
________ ________
31/7/2008Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 5/9/2008)
31/10/2008Antwoord
31/7/2008Verzending vraag
(Einde van de antwoordtermijn: 5/9/2008)
31/10/2008Antwoord
________ ________
Question n° 4-1338 du 31 juillet 2008 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 4-1338 d.d. 31 juli 2008 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Dans la presse du 18 juillet, le bourgmestre de Woluwé-Saint-Lambert signale qu’il veut accorder des primes linguistiques aux fonctionnaires communaux apprenant une langue étrangère, de sorte qu’ils puissent recevoir les étrangers dans leur propre langue dans les services communaux.

J’aimerais recevoir une réponse aux questions suivantes :

1. L’octroi de primes linguistiques est-il dans ce cas légal ?

2. Est-il légal que des fonctionnaires communaux bruxellois en fonction utilisent d’autres langues que le néerlandais ou le français dans leurs contacts avec le public ?

 

In de kranten van 18 juli deelt de burgemeester van Sint-Lambrechts-Woluwe mee dat hij taalpremies wil toekennen voor gemeenteambtenaren die een vreemde taal aanleren, zodat zij de vreemdelingen in de gemeentelijke diensten in hun eigen taal te woord kunnen staan.

Graag kreeg ik een antwoord op de volgende vragen:

1. Is het toekennen van taalpremies in dit geval wettelijk?

2. Is het wettelijk dat Brusselse gemeenteambtenaren in functie andere talen dan het Nederlands of Frans gebruiken in hun contacten met het publiek?

 
Réponse reçue le 31 octobre 2008 : Antwoord ontvangen op 31 oktober 2008 :

1.2. La loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles a confié l'exercice de la tutelle administrative sur les communes aux régions (cfr. artikel 7). J'invite dès lors l'honorable membre à poser sa question à mon collègue, Monsieur le ministre-président du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des administrations locales.

“ Article.17. § 1.Dispositions des lois sur l'emploi des langues en matière administratives, coordonnées le 18 juillet 1966. Dans ses services intérieurs, dans ses rapports avec les services dont il relève, ainsi que dans ses rapports avec les autres services de Bruxelles-Capitale, tout service local établi dans Bruxelles-Capitale utilise, sans recours aux traducteurs, le français ou le néerlandais, suivant les distinctions ci-après :

  a. si l'affaire est localisée ou localisable :

1° exclusivement dans la région de langue française ou de langue néerlandaise : la langue de cette région;

 2° à la fois dans Bruxelles-Capitale et dans la région de langue française ou de la langue néerlandaise : la langue de cette région;

3° à la fois dans la région de langue française et dans la région de langue néerlandaise : la langue de la région où l'affaire trouve son origine;

4° à la fois dans les régions de langue française et de langue néerlandaise et dans Bruxelles-Capitale, lorsqu'elle a son origine dans une des deux premières régions : la langue de cette région;

5° à la fois dans les régions de langue française et de langue néerlandaise et dans Bruxelles-Capitale, lorsqu'elle a son origine dans celle-ci : la langue désignée au B ci-après;

6° exclusivement dans Bruxelles-Capitale : la langue désignée au B ci-après;

b. si l'affaire n'est ni localisée ni localisable :

 1° si elle concerne un agent de service : la langue dans laquelle celui-ci a présenté son examen d'admission ou, à défaut de semblable examen, la langue du groupe auquel la langue principale de l'intéressé le rattache;

  2° si elle a été introduite par un particulier : la langue utilisée par celui-ci;

3° dans tout autre cas : la langue dans laquelle l'agent, à qui l'affaire est confiée, a présenté son examen d'admission. Si cet agent n'a pas subi d'examen d'admission, il emploie sa langue principale. 

§ 2. Les ordres de service et les instructions adressés au personnel ainsi que les formulaires destinés au service intérieur sont rédigés en français et en néerlandais. 

§ 3. Dans ses rapports avec les services de la région de langue française ou de langue néerlandaise, tout service local de Bruxelles-Capitale utilise la langue de cette région.. » 

 “ Article 19. Tout service local de Bruxelles-Capitale emploie, dans ses rapports avec un particulier, la langue que l'intéressé utilise quand celle-ci est le français ou le néerlandais.

Toutefois, à une entreprise privée, établie dans une commune sans régime spécial de la région de langue française ou de langue néerlandaise, il est répondu dans la langue de cette commune.”

Par conséquent, la législation sur l'emploi des langues ne permet que l'utilisation du néerlandais et du français.

1.2. De bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen heeft de uitoefening van het administratief toezicht op de gemeenten toevertrouwd aan de gewesten (cf. artikel. 7). Ik verzoek het geachte Lid dan ook zijn vraag te stellen aan mijn collega, de heer minister-president van de regering van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, belast met de plaatselijke besturen.

Artikel. 17. § 1.De bepalingen van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoordineerd op 18 juli 1966. In zijn binnendiensten, in zijn betrekkingen met de diensten waaronder hij ressorteert en in zijn betrekkingen met de andere diensten van Brussel-Hoofdstad gebruikt iedere plaatselijke dienst, die in Brussel-Hoofdstad gevestigd is, zonder een beroep op vertalers te doen, het Nederlands of het Frans, volgens navolgend onderscheid :

a. indien de zaak gelokaliseerd of lokaliseerbaar is :

  1. uitsluitend in het Nederlandse of in het Franse taalgebied : de taal van dat taalgebied ;

  2. tegelijk in Brussel-Hoofdstad en in het Nederlandse of het Franse taalgebied : de taal van dat taalgebied ;

  3. tegelijk in het Nederlandse en in het Franse taalgebied : de taal van het gebied waar de zaak haar oorsprong vindt ;

  4. tegelijk in het Nederlandse en het Franse taalgebied en in Brussel-Hoofdstad, wanneer zij haar oorsprong vindt in een van de eerste twee gebieden : de taal van dat gebied ;

  5. tegelijk in het Nederlandse en in het Franse taalgebied en in Brussel-Hoofdstad, wanneer zij haar oorsprong vindt in deze laatste : de hierna onder B voorgeschreven taal ;

  6. uitsluitend in Brussel-Hoofdstad de hierna onder B voorgeschreven taal ;

b. indien de zaak niet gelokaliseerd of niet lokaliseerbaar is en :

  1. een ambtenaar van de dienst betreft : de taal van diens toelatingsexamen of bij ontstentenis van zulk examen de taal van de groep waartoe betrokkene behoort op grond van zijn hoofdtaal ;

  2. door een particulier is ingediend : de door deze gebruikte taal ;

  3. geen van de gevallen onder 1° en 2° zich voordoet : de taal van het toelatingsexamen van de ambtenaar aan wie de zaak wordt opgedragen. Indien de ambtenaar geen toelatingsexamen heeft afgelegd, gebruikt hij zijn hoofdtaal.

§ 2. De dienstorders en de onderrichtingen aan het personeel, zomede de formulieren en drukwerken voor de binnendienst worden in het Nederlands en in het Frans gesteld.

§ 3. In zijn betrekkingen met de diensten uit het Nederlandse of het Franse taalgebied, gebruikt iedere plaatselijke dienst uit Brussel-Hoofdstad de taal van dat gebied.”

Artikel. 19. Iedere plaatselijke dienst van Brussel-Hoofdstad gebruikt in zijn betrekkingen met een particulier die door deze gebruikte taal, voor zover die taal het Nederlands of het Frans is.

Er wordt echter aan een privaat bedrijf, dat in een gemeente zonder speciale regeling uit het Nederlandse of het Franse taalgebied gevestigd is, in de taal van die gemeente geantwoord.”

De taalwetgeving staat bijgevolg enkel het gebruik van het Nederlands en het Frans toe.