5-4

Sénat de Belgique

Session ordinaire 2010-2011

Séances plénières

Mardi 12 octobre 2010

Séance d’ouverture

5-4

Belgische Senaat

Gewone Zitting 2010-2011

Plenaire vergaderingen

Dinsdag 12 oktober 2010

Openingsvergadering

Compte rendu provisoire

Non encore approuvé par les orateurs.
Ne pas citer sans mentionner la source.

Voorlopig verslag

Nog niet goedgekeurd door de sprekers.
Niet citeren zonder de bron te vermelden.

 

Sommaire

Inhoudsopgave

Ouverture de la session ordinaire 2010-2011

Vérification des pouvoirs et prestation de serment d’un nouveau membre

Nomination du Bureau

Allocution de M. le président

Éloge funèbre de M. Daniel Ducarme, ministre d’État

Décès d’anciens sénateurs

Ordre des travaux

Nomination des délégués à l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et à l’Assemblée de l’Union de l’Europe occidentale

Nomination des délégués au Conseil interparlementaire consultatif de Benelux

Assemblée parlementaire de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe

Assemblée parlementaire euro-méditerranéenne

Commission spéciale du suivi des missions à l’étranger

Bureaux des commissions permanentes

Prise en considération de propositions

Projet de loi portant assentiment aux actes internationaux suivants :
1. Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux signé le 3 février 1958, et Déclaration, faits à la Haye le 17 juin 2008;
2. Protocole relatif aux privilèges et immunités de l’Union Benelux, fait à la Haye le 17 juin 2008; Doc. 5-37

Nomination des membres de la commission chargée du suivi parlementaire du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (Comité R)

Nomination des membres de la commission chargée du suivi parlementaire du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (Comité R)

Votes

Ordre des travaux

Nomination des délégués du Sénat auprès des Assemblées et Conseils internationaux

Nomination des membres de la commission chargée du suivi parlementaire du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (Comité R)

Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft

Parlement wallon

Parlement de la Communauté française

Parlement flamand

Excusés

Annexe

Votes nominatifs

Retrait de propositions

Composition de commissions

Conseil supérieur de la Justice

Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides

Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme

Conseil du Contentieux des Étrangers

Direction générale de la coopération internationale –
Coopération technique belge

Conseil national du travail

SPF Coopération au développement

SPF Finances – Commission d’évaluation de la loi du 21 février 2003 créant un service des créances alimentaires

Entreprises publiques économiques
– Belgocontrol

Importation, exportation et transit d’armes, de munitions et de matériel militaire

Caisse des dépôts et consignations

Commission nationale d’évaluation de la loi du 3 avril 1990 relative à l’interruption de grossesse

Office de contrôle des mutualités et des unions nationales de mutualités

Commission nationale permanente du pacte culturel

Commission permanente de contrôle linguistique

Institut de formation judiciaire

Opening van de gewone zitting 2010-2011

Onderzoek van de geloofsbrieven en eedaflegging van een nieuw lid

Benoeming van het Bureau

Toespraak van de voorzitter

In memoriam de heer Daniel Ducarme, minister van Staat

Overlijden van oud-senatoren

Regeling van de werkzaamheden

Benoeming van de afgevaardigden bij de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa en bij de Assemblee van de West-Europese Unie

Benoeming van de afgevaardigden bij de Raadgevende interparlementaire Beneluxraad

Parlementaire Assemblee van de Organisatie voor de veiligheid en de samenwerking in Europa

Euro-mediterrane Parlementaire Assemblee

Bijzondere Commissie voor de opvolging van buitenlandse missies

Bureaus van de vaste commissies

Inoverwegingneming van voorstellen

Wetsontwerp houdende instemming met volgende internationale akten :
1. Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, en Verklaring, gedaan te ’s-Gravenhage op 17 juni 2008;
2. Protocol inzake de voorrechten en immuniteiten van de Benelux Unie, gedaan te ’s-Gravenhage op 17 juni 2008 (Stuk 5-37)

Benoeming van de leden van de commissie belast met de parlementaire begeleiding van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Comité I)

Benoeming van de leden van de commissie belast met de parlementaire begeleiding van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Comité I)

Stemmingen

Regeling van de werkzaamheden

Benoeming van de afgevaardigden van de Senaat bij de Internationale Vergaderingen en Raden

Benoeming van de leden van de commissie belast met de parlementaire begeleiding van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Comité I)

Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft.

Waals Parlement

Parlement van de Franse Gemeenschap

Vlaams Parlement

Berichten van verhindering

Bijlage

Naamstemmingen

Intrekking van voorstellen

Samenstelling van commissies

Hoge Raad voor de Justitie

Commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen

Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding

Raad voor Vreemdelingenbetwistingen

Directie-generaal internationale samenwerking –
Belgische technische coöperatie

Nationale Arbeidsraad

FOD Ontwikkelingssamenwerking

FOD Financiën – Evaluatiecommissie van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen

Economische Overheidsbedrijven
– Belgocontrol

In-, uit- en doorvoer van wapens, munitie en militair materieel

Deposito- en consignatiekas

Nationale commissie voor de evaluatie van de wet van 3 april 1990 betreffende de zwangerschapsafbreking

Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen

Vaste nationale cultuurpactcommissie

Vaste Commissie voor taaltoezicht

Instituut voor Gerechtelijke Opleiding

Présidence de M. Armand De Decker

(La séance est ouverte à 15 h 10.)

Voorzitter: de heer Armand De Decker

(De vergadering wordt geopend om 15.10 uur.)

Ouverture de la session ordinaire 2010-2011

Opening van de gewone zitting 2010-2011

M. le président. – Je prie M. Peter Van Rompuy.et Mme Claudia Niessen, qui en tant que plus jeunes membres de l’assemblée, forment avec moi le Bureau provisoire, de prendre place à mes côtés.

De voorzitter. – Ik verzoek de heer Peter Van Rompuy en mevrouw Claudia Niessen, die als jongste leden van de vergadering met mij het voorlopig Bureau vormen, naast mij plaats te nemen.

Le Sénat se réunit aujourd’hui de plein droit, en vertu de l’article 44 de le Constitution.

De Senaat komt heden van rechtswege bijeen overeenkomstig artikel 44 van de Grondwet.

Je déclare ouverte la session ordinaire de 2010-2011.

Ik verklaar de gewone zitting 2010-2011 voor geopend.

Vérification des pouvoirs et prestation de serment d’un nouveau membre

Onderzoek van de geloofsbrieven en eedaflegging van een nieuw lid

M. le président. – Le Sénat est saisi du dossier de M. Piet De Bruyn, sénateur suppléant du Collège électoral néerlandais.

Le Bureau s’est réuni le 7 octobre dernier pou la vérification des pouvoirs de M. De Bruyn.

La parole est à M. Delpérée pour donner lecture du rapport du Bureau.

De voorzitter. – Bij de Senaat is het dossier aanhangig van de heer Piet De Bruyn, senator-opvolger voor het Nederlandse kiescollege.

Het Bureau is op 7 oktober jongstleden bijeengekomen om de geloofsbrieven van de heer De Bruyn te onderzoeken.

Het woord is aan de heer Delpérée om voorlezing te doen van het verslag van het Bureau.

M. Francis Delpérée (cdH). – Comme vous le savez, nous sommes habilités par l’article 48 de la Constitution à vérifier les pouvoirs de nos collègues et à juger, le mot est important, les contestations qui s’élèvent à ce sujet. Comme l’a rappelé la Cour constitutionnelle dans son arrêt n° 81/2000 du 21 juin 2000, hormis des contentieux périphériques, il n’appartient pas à d’autres autorités publiques et, en particulier, aux cours et tribunaux, de statuer sur ces questions.

De heer Francis Delpérée (cdH). – Zoals u weet, machtigt artikel 48 van de Grondwet ons om de geloofsbrieven van onze collega’s te onderzoeken en om de geschillen te beslechten – het woord is niet zonder belang – die hieromtrent rijzen. Het Grondwettelijk Hof heeft er in zijn arrest nr. 81/2000 van 21 juni 2000 op gewezen dat het, behalve voor enkele randgeschillen, andere overheden, met name de gerechtshoven en rechtbanken, niet toekomt om over die zaken een uitspraak te doen.

Comme le précise l’article 4 de notre règlement, lorsqu’un sénateur démissionne, il revient au Bureau, siégeant en qualité de commission de vérification des pouvoirs, de procéder aux vérifications utiles et de préparer sur ce point les délibérations de l’assemblée plénière. C’est le travail auquel le Bureau s’est livré dans ses réunions des 23 septembre et 7 octobre. Je suis amené à faire rapport sur ces délibérations.

Zoals vermeld in artikel 6 van ons reglement, is het Bureau, dat zitting houdt als commissie die de geloofsbrieven onderzoekt, bevoegd om het nodige onderzoek te verrichten en de bespreking hierover in de plenaire vergadering voor te bereiden. Het Bureau heeft die taak vervuld op zijn vergaderingen van 23 september en 7 oktober. Thans breng ik verslag uit over die besprekingen.

A l’occasion de ces deux séances, le Bureau du Sénat a rappelé quelques-uns des principes qui, à son estime, devaient être respectés à l’occasion de ce travail de vérification. Je me borne ici à les rappeler, non sans relever que certains de nos collègues ont estimé que les textes légaux et réglementaires étaient peut-être trop laconiques en ce domaine, que les principes que je vais rappeler ne devaient pas seulement être reproduits dans les annales de la séance de ce jour, qu’ils mériteraient de figurer, en toutes lettres, dans un règlement mis à jour sur ce point.

Op die twee vergaderingen heeft het Bureau van de Senaat enkele beginselen in herinnering gebracht, waarvan het meent dat ze bij dat onderzoek in acht moeten worden genomen. Ik beperk me ertoe ze te herhalen. Sommige collega’s meenden evenwel dat de teksten ter zake in de wet en in het reglement misschien te bondig waren en dat de beginselen waaraan ik ga herinneren, niet alleen moeten worden vermeld in het verslag van de vergadering van vandaag, maar dat ze een volledige vermelding verdienen in het reglement, dat dus moet worden bijgewerkt.

Quels sont ces principes ? J’en relève quatre.

Om welke beginselen gaat het ? Ik vermeld er vier.

  1. Quelle qu’en soit la cause, la démission d’un membre du Sénat produit par elle-même ses effets.

  2. La démission d’un membre du Sénat ne doit être acceptée ni par le Président, ni par le Bureau, ni par l’assemblée elle-même.

  3. Quel que soit le moment où elle est remise, la démission d’un membre du Sénat ne saurait être retirée ou rétractée dans les jours ou les semaines qui suivent.

  4. Il appartient au Sénat de vérifier, au vu des pièces du dossier, s’il existe des éléments qui établissent de manière manifeste que l’acte de démission aurait été accompli dans des conditions irrégulières.

  1. Het ontslag van een lid van de Senaat is op zich rechtsgeldig, wat de oorzaak er ook van is.

  2. Het ontslag van een lid van de Senaat moet niet worden aanvaard door de voorzitter, noch door het Bureau, noch door de assemblee zelf.

  3. Ongeacht het tijdstip waarop of de plaats waar het werd ingediend, kan het ontslag van een lid van de Senaat worden ingetrokken noch herroepen in de daaropvolgende dagen of weken.

  4. De Senaat is bevoegd om aan de hand van de dossierstukken te onderzoeken of er aanwijzingen zijn waaruit duidelijk blijkt dat het ontslag in onregelmatige omstandigheden werd gegeven.

Le Bureau a tenu compte de ces quatre principes et des éléments contenus dans le dossier, notamment des déclarations faites par l’intéressée et son avocat, pour constater que Mme Kim Geybels, élue directe de la liste n° 11 NVA, avait effectivement remis, le 31 août dernier, sa démission et qu’il ne s’indiquait pas de mettre en doute la validité de cette démarche. Il a, par conséquent, décidé de procéder à la vérification des pouvoirs d’un sénateur suppléant de la liste n° 11.

Het Bureau heeft rekening gehouden met die vier beginselen en met de stukken in het dossier, waaronder de verklaringen van belanghebbende en haar advocaat. Het heeft vastgesteld dat mevrouw Kim Geybels, rechtstreeks verkozen senator van lijst nr. 11 N-VA, op 31 augustus jongstleden werkelijk haar ontslag heeft ingediend en dat er geen reden was om de geldigheid van die handeling in twijfel te trekken. Het heeft bijgevolg beslist tot het onderzoek van de geloofsbrieven van een senator-opvolger van lijst nr. 11 over te gaan.

Il a constaté que MM. Patrick De Groote, Frank Boogaerts et Luc Sevenhans, premier, troisième et quatrième suppléants de cette liste, ont prêté serment comme sénateurs élus direct. Mme Liesbeth Homans, deuxième suppléante de la liste n° 11, a renoncé à ce mandat.

Het heeft vastgesteld dat de heren Patrick De Groote, Frank Boogaerts en Luc Sevenhans respectievelijk eerste, derde en vierde opvolger voor die lijst, de eed als rechtsreeks verkozen senator hebben afgelegd. Mevrouw Liesbeth Homans, tweede opvolgster voor lijst nr. 11, heeft dat mandaat verzaakt.

Le Bureau a donc procédé à la vérification des pouvoirs de M. Piet De Bruyn, qui a été désigné par le Sénat comme cinquième suppléant de la liste n° 11 le 6 juillet 2010. Il a constaté que les conditions d’éligibilité prescrites par la Constitution étaient encore réunies dans son chef.

Het Bureau is dus overgaan tot het onderzoek van de geloofsbrieven van de heer Piet De Bruyn, die op 6 juli 2010 door de Senaat werd aangewezen als vijfde opvolger voor lijst nr. 11. Het heeft vastgesteld dat hij de verkiesbaarheidsvereisten nog steeds vervult.

Il vous suggère d’approuver les conclusions de ce rapport, d’accepter M. Piet De Bruyn comme membre du Sénat et d’entendre sa prestation de serment.

Het Bureau stelt u voor de besluiten van dit rapport goed te keuren, de heer Piet De Bruyn als lid van de Senaat toe te laten en hem de eed te laten afleggen.

M. Bart Tommelein (Open Vld). –

De heer Bart Tommelein (Open Vld). – Het ligt niet in onze bedoeling de discussie van de voorbije weken over het ontslag van een lid van de Senaat en de omstandigheden daarrond te heropenen, maar we waarschuwen er wel voor dat dit een belangrijk precedent kan vormen. Het reglement van de Senaat maakt immers heel wat interpretaties mogelijk. Er zijn geen artikelen gewijd aan de omstandigheden waarin iemand ontslag neemt, of dat ontslag al dan niet herroepbaar is en of het definitief is. Onze fractie zal dan ook een voorstel indienen met het oog op het verduidelijken van het reglement op dat vlak.

Bovendien is niet voorzien in een beroepsprocedure. Hierdoor is België één van de weinige landen in Europa waarin de assemblees zelf beslissen over hun samenstelling en bijgevolg over de aanstelling en het ontslag van hun leden.

Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft in een arrest bepaald dat wij op dat vlak tekortschieten en dat in een democratische rechtsstaat beroepsprocedures moeten bestaan. Ik neem nu geen standpunt in met betrekking tot dit dossier, maar onze assemblee zou moeten onderzoeken of de wetgeving ter zake nog voldoet aan de eisen van een democratische rechtsstaat.

M. Jurgen Ceder (VB). –

De heer Jurgen Ceder (VB). – Ik arriveerde hier een tiental minuten te vroeg, maar kon de zaal niet betreden, omdat alle deuren waren vastgemaakt. Nu zijn er nog steeds twee deuren gesloten. Bovendien staan er nog altijd bodes aan elke ingang, gewoon om een klein, frêle meisje de toegang tot de Senaat te ontzeggen. Het Voorzitterschap doet wat het moet doen om de orde te bewaren. Ik lever er ook geen kritiek op, maar het leek me even op een staat van beleg, alsof we elk ogenblik kolonel Tejero en zijn manschappen mogen verwachten.

We zullen ons onthouden bij de stemming over de geloofsbrieven van de heer De Bruyn, niet omdat ze niet voldoen, maar wel omdat wij van mening zijn dat het onderzoek van die geloofsbrieven misschien niet aan de orde is.

Deze zaak is onverkwikkelijk, vanuit welke hoek men het ook bekijkt. Vast staat alleszins dat mevrouw Geybels op zeker ogenblik haar ontslag schriftelijk heeft ingediend bij de Voorzitter van de Senaat en dat zij daarop wilde terugkomen.

Kan een lid van Kamer of Senaat zijn of haar ontslag intrekken zolang hiervan geen kennis is gegeven aan de plenaire vergadering? Wij menen dat er voldoende redenen zijn om die belangrijke vraag positief te beantwoorden. Allereerst bepaalt de wet dat alleen de vergaderingen bevoegd zijn om kennis te nemen van een ontslag. Vervolgens verwijs ik naar de logica van de wet. Men wordt geen senator omdat men x aantal stemmen heeft gehaald of omdat het kiesbureau iemand verkozen verklaart, maar alleen door een daad van de Senaat, namelijk de aanvaarding van de geloofsbrieven. De logica dicteert dan ook dat de voltallige Senaat kennis neemt van het ontslag. Het derde argument heeft gezagswaarde en slaat op de mening van de eminente ex-voorzitters van de Kamer. De heren De Croo en Dewael hebben beiden aanvaard dat een ontslag werd ingetrokken vóór kennisgeving aan de plenaire vergadering. In dit verband verwijs ik naar het precedent in de legislatuur 2003-2007, toen volksvertegenwoordiger Marleen Beckers-Govaerts schriftelijk ontslag had ingediend bij Kamervoorzitter De Croo. Die gaf haar de gelegenheid haar ontslag in te trekken, wat zij trouwens heeft gedaan.

 

Nog een laatste argument. Indien men niet de plenaire vergadering, maar de voorzitter een doorslaggevende rol in de ontslagprocedure toekent, dan geeft dat aanleiding tot ongelijkheid. In de ene situatie kan de voorzitter erop aandringen dat de senator met ontslagplannen nog wat bedenktijd neemt, vooral als het gaat om een probleem van een fractie die niet de zijne is. In het andere geval, wanneer het gaat om een probleem in zijn eigen fractie, kan de voorzitter extra aandringen op ontslag. Iedereen zal het ermee eens zijn dat dat een ongezonde situatie is.

Ik ben het dan ook eens met de twee opmerkingen van de heer Tommelein. Ten eerste is het nodig het reglement te herbekijken en op het punt van de ontslagprocedure verder uit te werken. Ten tweede kunnen we misschien, vóór we door het Hof in Straatsburg worden veroordeeld, zelf de nodige wetgevende initiatieven nemen om ervoor te zorgen dat de Senaat niet langer exclusief bevoegd is voor zijn eigen samenstelling. Rechter in eigen huis zijn is niet meer van deze tijd. Misschien moet er bij een gerechtelijke instantie een beroepsmogelijkheid worden gecreëerd.

Mme Freya Piryns (Groen!). –

Mevrouw Freya Piryns (Groen!). – Ik wil me aansluiten bij de oproep van de heer Tommelein. Hij heeft groot gelijk wanneer hij zegt dat er op zijn minst onduidelijkheid bestaat. Ik heb me, waarschijnlijk net als vele anderen, de afgelopen weken ongemakkelijk gevoeld bij het feit dat we brieven krijgen van een advocaat en uit de pers moeten vernemen dat mevrouw Geybels toch senator wil blijven. We zullen echter de besluiten van het verslag over de geloofsbrieven van de heer De Bruyn goedkeuren, omdat er op zich met die geloofsbrieven niets mis is en ons niets anders rest dan het juridisch advies van de diensten van de Senaat te volgen. Net als vorige sprekers wil ik er echter eveneens op wijzen dat er op andere plaatsen over dergelijke kwesties wel duidelijkheid is. Het gemeentedecreet bijvoorbeeld is zeer duidelijk over wat er moet gebeuren indien schepenen of anderen ontslag nemen. Collega’s die samen met mij in de Antwerpse gemeenteraad zitten, kunnen dat getuigen.

Wij wensen de heer De Bruyn dus welkom te heten en hopen op een goede samenwerking. We hopen ook dat het Bureau zeer snel werk zal maken van de aanpassing van het reglement. Onze Senaat en onze democratie hebben dat nodig.

M. Philippe Mahoux (PS). – Il n’est jamais bon de discuter de problèmes de cette nature à propos d’un cas.

Je propose donc que nous nous prononcions, comme il est d’usage, sur les conclusions du rapport.

Je voudrais aussi réagir aux remarques formulées concernant le service d’ordre. Je me réjouis de l’existence de ce service qui doit garantir l’inviolabilité des locaux de notre assemblée. Au cours de la précédente législature, la Chambre a subi l’irruption de certaines personnes qui ont transgressé les règles. Le service d’ordre aurait peut-être pu ou dû être plus rigoureux.

Je propose donc de nous en tenir aux conclusions du rapporteur.

De heer Philippe Mahoux (PS). –

M. Francis Delpérée (cdH). – Je tiens seulement à préciser que je n’ai pas lu les conclusions du rapporteur, mais celles du rapport. C’est en effet le Bureau qui, dans son ensemble, a établi les principes que j’ai rappelés.

De heer Francis Delpérée (cdH). –

M. Philippe Mahoux (PS). – Bien entendu.

De heer Philippe Mahoux (PS). –

M. le président. – Plus personne ne demandant la parole, je mets aux voix les conclusions de ce rapport.

De voorzitter. – Daar niemand meer het woord vraagt, breng ik de besluiten van dit verslag in stemming.

Les conclusions du rapport sont adoptées par assis et levé.

De besluiten van het verslag zijn aangenomen bij zitten en opstaan.

M. le président. – Je prie M. De Bruyn de prêter le serment constitutionnel.

De voorzitter. – Ik verzoek de heer De Bruyn de grondwettelijke eed af te leggen.

M. Piet De Bruyn prête le serment constitutionnel.

De heer Piet De Bruyn legt de grondwettelijke eed af.

M. le président. – Je donne acte à M. De Bruyn de sa prestation de serment et le déclare installé dans sa fonction de sénateur. (Applaudissements sur tous les bancs)

De voorzitter. – Ik geef de heer De Bruyn akte van zijn eedaflegging en verklaar hem aangesteld in zijn functie van senator. (Algemeen applaus)

Nomination du Bureau

Benoeming van het Bureau

L’ordre du jour appelle la nomination du Bureau définitif.

Je vous rappelle que, conformément à l’article 8 de notre Règlement, le Sénat procède, par des élections distinctes, à la nomination d’un président, d’un premier vice-président, d’un deuxième vice-président, d’un troisième vice-président et de trois questeurs.

La nomination des questeurs est faite par scrutin de liste.

Suivant les dispositions de l’article 9 du Règlement, le président n’est proclamé élu que s’il obtient la majorité absolue des suffrages des membres présents.

Selon ce même article, ces nominations se font dans le cadre de la représentation proportionnelle des groupes politiques, définie à l’article 84 du Règlement, conformément à l’article 82.

Nous procédons d’abord à l’élection du président.

Aan de orde is de benoeming van het vast Bureau.

Ik breng in herinnering dat, overeenkomstig artikel 8 van ons Reglement, de Senaat, door afzonderlijke stemming, overgaat tot de benoeming van een voorzitter, een eerste ondervoorzitter, een tweede ondervoorzitter, een derde ondervoorzitter en drie quaestoren.

De benoeming van de quaestoren geschiedt bij geheime lijststemming.

Volgens de bepalingen van artikel 9 van het Reglement wordt de voorzitter slechts verkozen verklaard indien hij de volstrekte meerderheid der stemmen van de aanwezige leden behaalt.

Overeenkomstig ditzelfde artikel geschieden al deze benoemingen met inachtneming van de in artikel 84 van het Reglement bepaalde evenredige vertegenwoordiging van de fracties, overeenkomstig artikel 82.

Wij gaan eerst over tot de verkiezing van de voorzitter.

Mme Liesbeth Homans (N-VA). – Je propose la candidature de M. Danny Pieters.

Mevrouw Liesbeth Homans (N-VA). – Ik draag de kandidatuur voor van de heer Danny Pieters.

M. le président. – Y a-t-il une opposition à la proposition de Mme Homans ?

Puisqu’il n’y a pas d’opposition à la proposition de Mme Homans, je proclame élu président du Sénat M. Danny Pieters. (Applaudissements)

De voorzitter. – Heeft iemand bezwaar tegen het voorstel van mevrouw Homans ?

Daar er geen bezwaar is tegen het voorstel van mevrouw Homans verklaar ik de heer Danny Pieters verkozen tot voorzitter van de Senaat. (Applaus)

Nous procédons à l’élection des autres membres du Bureau.

We gaan nu over tot de verkiezing van de andere leden van het Bureau.

M. Philippe Mahoux (PS). – Je propose la reconduction du Bureau précédent.

De heer Philippe Mahoux (PS). – Ik stel de herverkiezing voor van het vorige Bureau.

M. le président. – Y a-t-il une opposition à la proposition de M. Mahoux ?

De voorzitter. – Heeft iemand bezwaar tegen het voorstel van de heer Mahoux?

M. le président. –Puisqu’il n’y a pas d’opposition, je proclame élus premier vice-président M. Willy Demeyer, deuxième vice-président M. Armand De Decker, troisième vice-président Mme Helga Stevens.

Les questeurs sont MM. Wouter Beke et Bert Anciaux et Mme Olga Zrihen.

De voorzitter. – Daar er geen bezwaar is verklaar ik verkozen tot eerste ondervoorzitter de heer Willy Demeyer, tot tweede ondervoorzitter de heer Armand De Decker, tot derde ondervoorzitter mevrouw Helga Stevens.

De quaestoren zijn de heren Wouter Beke en Bert Anciaux en mevrouw Olga Zrihen.

Le Bureau est ainsi constitué. Je remercie les deux membres les plus jeunes de notre assemblée qui ont bien voulu m’assister en qualité de membres du Bureau provisoire.

Hiermee is het Bureau samengesteld. Ik dank de twee jongste leden van onze vergadering die zo welwillend zijn geweest mij bij te staan in hun hoedanigheid van leden van het voorlopig Bureau.

J’invite M. Danny Pieters à venir prendre place en tant que président.

Ik verzoek de heer Danny Pieters zijn plaats als voorzitter in te nemen.

(M. Danny Pieters, président, prend place au fauteuil présidentiel.)

(Voorzitter: de heer Danny Pieters.)

(Applaudissements sur tous les bancs)

(Algemeen applaus)

Allocution de M. le président

Toespraak van de voorzitter

M. le président. – Mesdames, messieurs, chers collègues, je vous adresse tout d’abord mes remerciements pour votre confiance renouvelée.

Entre le 20 juillet et ce jour, nous ne nous sommes plus réunis en assemblée plénière. Cependant, il serait erroné de croire que la présidence du Sénat a été un long fleuve tranquille durant ces derniers mois. En effet, le Sénat s’est inséré dans les efforts de la Belgique pour mener à bien la présidence de l’Union européenne, en ce dernier semestre 2010. Ainsi, nous avons pu être les hôtes des réunions des parlementaires africains et asiatiques. De plus, une réunion importante des comités parlementaires de surveillance des services de renseignements s’est tenue dans cette même enceinte. De nombreuses autres initiatives ont eu lieu et auront lieu dans les semaines à venir. Nous continuerons à prendre part à cette entreprise difficile mais tellement importante qu’est la construction d’une Union européenne unie en sa diversité, solidaire et libre.

De voorzitter. –

 

We openen vandaag een zittingsperiode van de Senaat, maar er is nog steeds geen regering. Ik denk dat ik de tolk van u allen ben als ik de hoop uitdruk dat we snel tot een stabiele regering kunnen komen. De voorbije weken heb ik, samen met mijn collega van de Kamer, geprobeerd daartoe bij te dragen. Ik ben tevreden dat de bemiddelingsopdracht net voor de start van het parlementaire jaar is beëindigd, zodat ik me nu ten volle ten dienste kan stellen van de Senaat en me aan elk van u kan wijden.

Er mag dan geen volwaardige regering zijn, Kamer en Senaat komen vandaag bijeen en zullen hun werkzaamheden in volle democratische legitimiteit kunnen aanvatten. Hoe we in de praktijk in deze eerste periode van zogenaamde lopende zaken best kunnen functioneren, zullen we de komende dagen samen in onder meer in het Bureau nader uittekenen. Weet dat we onze verantwoordelijkheid niet zullen ontlopen en onze taken zoveel mogelijk normaal willen waarmaken. Hierbij wil ik in ieder geval de verbetering van onze interne werking en de invoering van maatregelen voor meer politieke ethiek hoog op de agenda plaatsen. Ik zal daartoe de komende weken een aantal concrete initiatieven aankondigen.

Wir möchten ebenfalls, dass unser Senat und die Abgeordnetenkammer mehr als vorher einander als Partner und nicht als Gegner betrachten. Ich werde deshalb mit meinem Kollegen, dem Vorsitzenden der Kammer, überlegen, wie durch Zusammenarbeit unsere parlamentarische Aufgaben besser und mehr effektiv und effizient erfüllt werden können.

Wir möchten ebenfalls, dass unser Senat und die Abgeordnetenkammer mehr als vorher einander als Partner und nicht als Gegner betrachten. Ich werde deshalb mit meinem Kollegen, dem Vorsitzenden der Kammer, überlegen, wie durch Zusammenarbeit unsere parlamentarische Aufgaben besser und mehr effektiv und effizient erfüllt werden können.

Nous voudrions également que, davantage que par le passé, le Sénat et la Chambre des représentants se considèrent comme des partenaires et non pas comme des adversaires. Je réfléchirai dès lors avec mon collègue, le président de la Chambre, à la manière dont nos travaux parlementaires pourraient se dérouler de façon plus efficace.

 

Chers collègues, les temps présents se caractérisent par beaucoup d’incertitude politique. Je souhaite que le Sénat puisse constituer un espace de stabilité, de raison et de bon sens dans la tempête que nous traversons et qu’il puisse être le moteur d’un renouveau en profondeur du pays et de ses institutions.

 

 

Het is in die zin dat ik u allen en elk van u oproep om met veel energie en bewust van de waardigheid van het ambt dat u bekleedt uw taak in het nieuwe werkjaar op te nemen.

Ik dank de heer De Decker en de leden van het voorlopige Bureau voor de inleiding van vandaag en voor al het werk dat ze de voorbije weken hebben verricht. Ik dank u allen voor de samenwerking en het zal een eer zijn onze assemblee daarbij te mogen voorzitten. (Algemeen applaus)

(Applaudissements sur tous les bancs)

 

Éloge funèbre de M. Daniel Ducarme, ministre d’État

In memoriam de heer Daniel Ducarme, minister van Staat

M. le président. – C’est dans la force de l’âge, à 56 ans, que le ministre d’État Daniel Ducarme nous a quittés le 28 août dernier. Homme de conviction, d’engagement, tribun inégalable, il nous lègue un modèle de courage et d’humanisme.

Daniel Ducarme a exercé des fonctions politiques à tous les niveaux : président du Parti Réformateur Libéral, fondateur du Mouvement Réformateur, ministre de l’Environnement et de l’Agriculture, ministre des Arts, des Lettres et de l’Audiovisuel de la Communauté française, ministre-président de la Région de Bruxelles-Capitale, de même que député national, wallon et européen. Dans ces dernières assemblées, il fut tour à tour vice-président, président de groupe et questeur.

Sa capacité d’adaptation était remarquable. Originaire de la Province de Liège, il assuma pendant plusieurs années les fonctions de bourgmestre de Thuin, puis rejoignit Bruxelles et entama une nouvelle carrière politique à Schaerbeek, avant de présider l’Exécutif de la Région.

Jusqu’au 13 juin dernier, il était encore député fédéral et président du MR International. Il venait d’être nommé vice-président honoraire de la Chambre.

De 2000 à 2002, Daniel Ducarme avait présidé la Conférence du Renouveau Institutionnel pour Bruxelles, créée par les accords gouvernementaux régionaux de 1999, qui aboutit aux accords du Lombard-Lambermont comportant entre autres un refinancement de Bruxelles.

Daniel Ducarme marquera par ailleurs durablement les esprits par l’énergie et la conviction avec lesquelles il a défendu la place et le rayonnement international de la Région de Bruxelles-Capitale. Avec la mondialisation, l’effacement des frontières, l’urbanisation et le développement des communications, les métropoles ont acquis un rôle tout à fait spécifique sur l’échiquier mondial. Daniel Ducarme était soucieux de faire profiter pleinement la Région de Bruxelles-Capitale de cette opportunité. Il citait régulièrement en exemple Londres, Paris, Berlin ou Francfort, pôles d’activités économiques et culturelles et véritables vitrines de leur pays.

Daniel Ducarme milita aussi pour l’idéal européen, toute sa vie durant, et, en particulier, lors de ses mandats au Parlement européen, au Conseil de l’Europe et à l’Union de l’Europe Occidentale.

La vie publique ne lui a cependant pas réservé que des moments de gloire et de succès. En 2004, à quelques mois des élections régionales, un journal à grand tirage révèle ses ennuis avec le fisc. Daniel Ducarme n’a pas le choix : il démissionne de son mandat de ministre-président de la Région de Bruxelles-Capitale. L’homme est blessé, mais se battra pour son honneur. Deux ans plus tard, il parvient à démontrer qu’il n’a pas fraudé et que, malgré d’incontestables négligences, c’est finalement le fisc qui lui devait de l’argent.

La dignité et la discrétion avec lesquelles il livra son dernier combat contre la maladie qui l’affectait depuis plusieurs années resteront également gravées dans nos mémoires.

Mesdames et Messieurs, le ministre d’État Daniel Ducarme a servi notre pays avec talent ; il laisse le souvenir d’un homme de cœur, d’un orateur fougueux et d’un politique intelligent et déterminé.

Nous garderons de lui l’image d’un homme fidèle à lui-même, toujours soucieux de défendre ses convictions avec force dans les diverses fonctions qu’il fut appelé à exercer.

Au nom du Sénat, je présente mes sincères condoléances à sa famille et à ses amis.

Mesdames, Messieurs, je vous invite à observer une minute de silence en mémoire de Monsieur le Ministre d’État Daniel Ducarme. (L’assemblée observe une minute de silence.)

De voorzitter. – In de kracht van zijn leven, op 56-jarige leeftijd, is minister van Staat Daniel Ducarme op 28 augustus jongstleden van ons heengegaan. Hij was een man van overtuigingen en engagement, een weergaloze redenaar, en een toonbeeld van moed en humanisme.

Daniel Ducarme heeft politieke functies op alle niveaus waargenomen: voorzitter van de PRL (Parti Réformateur Libéral), stichter van de Mouvement Réformateur, minister van Leefmilieu en Landbouw, minister van Kunst, Letteren en Audiovisuele Media van de Franse Gemeenschap, minister-president van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en volksvertegenwoordiger in het federale, Waalse en Europese parlement. In deze laatste assemblees was hij achtereenvolgens vice-voorzitter, fractievoorzitter en quaestor.

Hij bezat een merkwaardig aanpassingsvermogen: in zijn geboortestreek Luik nam hij jarenlang het burgemeesterschap van Thuin waar, om vervolgens naar Brussel te verhuizen, waar hij in Schaarbeek aan een nieuwe politieke carrière begon, en uiteindelijk voorzitter van de Executieve van het Gewest werd.

Tot 13 juni jongstleden was hij nog federaal volksvertegenwoordiger en voorzitter van MR International. Hij was pas benoemd tot erevoorzitter van de Kamer.

Van 2000 tot 2002 was Daniel Ducarme voorzitter van de Conferentie voor Institutionele Vernieuwing van Brussel, die werd opgericht bij de regionale regeringsovereenkomsten van 1999, en geleid heeft tot de « Lombard-Lambermont »-akkoorden, onder andere over een herfinanciering van Brussel.

Daniel Ducarme zal trouwens in onze gedachten blijven door de energie en de overtuiging waarmee hij de plaats en de internationale uitstraling van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest heeft verdedigd. Door de globalisering, het verdwijnen van de grenzen, de verstedelijking en de ontwikkeling van de communicatie, hebben grootsteden een zeer bijzondere rol gekregen op wereldvlak. Daniel Ducarme wilde het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zoveel mogelijk voordeel laten halen uit die nieuwe kans. Hij noemde geregeld Londen, Parijs, Berlijn of Frankfurt als voorbeeld, steden die centra zijn van economische en culturele activiteit en die werkelijk als uithangbord voor hun land fungeren.

Daniel Ducarme bleef ook zijn hele leven, en in het bijzonder tijdens zijn mandaten bij het Europees Parlement, de Raad van Europa en de West-Europese Unie, pleiten voor het Europese ideaal.

Het openbare leven hield voor hem echter niet alleen glorierijke en succesvolle momenten in. In 2004, een paar maanden voor de regionale verkiezingen, bracht een veel verkochte Franstalige krant zijn problemen met de fiscus aan het licht. Daniel Ducarme had geen keus: hij nam ontslag als minister-president van het Brussels Hoofdstedelijk gewest. De man is gekwetst, maar zal zijn eer blijven verdedigen. Twee jaar later slaagt hij erin te bewijzen dat hij niet schuldig was aan fraude, en dat hij, alhoewel hij wel degelijk slordig was geweest, eigenlijk geld moest terugkrijgen van de belastingdienst.

Ook de waardigheid en de discretie waarmee hij zijn laatste strijd leverde tegen de ziekte waaraan hij al een aantal jaren leed, zullen in ons geheugen gegrift blijven.

Dames en heren, minister van Staat Daniel Ducarme heeft ons land gediend met talent ; wij gedenken hem als een man die het hart op de rechte plaats had, een gepassioneerd redenaar en een intelligente, vastberaden politicus.

Hij zal in onze herinnering blijven voortleven als een rechtlijnig man die in de verschillende functies die hij heeft uitgeoefend steeds de moed had om zijn overtuigingen met vuur te verdedigen.

Namens de Senaat bied ik zijn familie en vrienden mijn zeer oprecht medeleven aan.

Dames en Heren, mag ik u enkele ogenblikken stilte vragen, ter nagedachtenis van minister van Staat Daniel Ducarme. (De vergadering neemt een minuut stilte in acht.)

M. Yves Leterme, premier ministre, chargé de la Coordination de la Politique de migration et d’asile.– Daniel Ducarme, ministre d’État, est mort trop jeune mais sa voix retentit toujours. Tous, nous nous souvenons de cette voix qui résonnait haut et loin. Chers collègues, Daniel Ducarme était un brillant orateur mais il était plus que cela. Car derrière son talent, il y avait des convictions fortes, un engagement passionné, une grande chaleur humaine.

Daniel Ducarme était un homme de terrain, fidèle à ses engagements pour sa ville, sa région, sa communauté. Et il était aussi un homme de conviction, se disant en termes de football « le libéro des libéraux ». C’est sous son impulsion à la tête du parti en 2001-2002 que la fédération PRL-FDF-MCC s’est muée en mouvement réformateur, tel que nous le connaissons aujourd’hui.

Avant cela, Daniel Ducarme avait occupé de nombreuses fonctions sur l’échiquier politique belge et européen, fonctions qui vous ont été rappelées par le président et qu’il serait donc redondant de vous répéter.

De heer Yves Leterme, eerste minister, belast met de Coördinatie van het Migratie- en asielbeleid. –

 

In 2004 begon voor Daniel Ducarme een moeilijke tijd, op het politieke en op het persoonlijke vlak. Op politiek vlak kon hij zich zuiveren van de verdenking die tegen hem was ingebracht, maar het andere gevecht verloor hij uiteindelijk in de nacht van 27 op 28 augustus.

Minister van Staat Ducarme dwong ieders respect af door de moed die hij toonde in zijn jarenlange strijd tegen de ziekte. In 2007 werd hij nog herkozen in de Kamer. Dit jaar was hij te verzwakt om nog aan de verkiezingen deel te nemen. De ziekte heeft hem, nog maar 56-jaar oud, geveld, maar ze heeft hem nooit klein gekregen.

Mesdames, Messieurs, au nom du gouvernement, je tiens à présenter mes plus sincères condoléances à l’épouse de M. Ducarme, à ses fils, Lucas et Denis, membre de la Chambre des représentants, ainsi qu’à tous ses proches et ses amis.

 

M. Philippe Moureaux (PS). – Dans une vie politique, on rencontre beaucoup d’amis au sein de sa formation politique, contrairement à ce que certains croient, mais aussi chez des adversaires politiques. J’ai eu la chance de connaître Daniel Ducarme d’abord comme principal opposant. Quand j’étais ministre de la Communauté française, il était chef de groupe de l’opposition. Il ferraillait avec talent, avec force et avec conviction.

Plus tard, alors qu’il était ministre-président de la Région bruxelloise, chef d’une coalition dont mon parti était partenaire, j’avais l’occasion de lui parler au téléphone trois ou quatre fois par semaine. Il avait chaque fois de nouvelles idées. C’était à cet égard un homme extraordinaire que je devais parfois calmer : ses idées étaient parfois tellement fortes, parfois très généreuses mais pas toujours applicables.

Je me souviens particulièrement de la formule qu’il employait fréquemment et qui concernait surtout ses amis politiques : « il faut travailler en meute ». Il avait une correction exceptionnelle, qui peut paraître étonnante pour un homme de sa stature, de sa force, de ce qui apparaissait parfois comme sa brutalité.

Ces dernières années, lorsque je l’ai revu et ai été le témoin du courage avec lequel il affrontait la maladie, j’ai éprouvé, au-delà des différences politiques, un sentiment de respect et d’affection pour un homme. Quand j’ai appris son décès, à un moment quasi symbolique de la vie de notre pays, j’ai été profondément touché. Il est assez exceptionnel de nouer avec quelqu’un des liens aussi forts, par-delà les différences et les oppositions.

À son épouse, dont il me parlait avec tellement de bonheur et de force, à sa famille, au MR, à ceux qui l’ont mieux connu que moi et qui sont encore plus frappés par le deuil, je tiens à dire, dans ces moments douloureux, qu’au cours de ma carrière politique déjà assez longue, bien peu de personnalités ont été comme lui au firmament de ma pensée. Je leur présente avec émotion mes condoléances.

De heer Philippe Moureaux (PS). –

(L’assemblée observe une minute de silence.)

(De vergadering neemt een minuut stilte in acht.)

Décès d’anciens sénateurs

Overlijden van oud-senatoren

M. le président. – Lebenslustig, jovial und sachbezogen. Sportlich und voller Arbeitseifer: Mit diesen Worten kann man Herrn Bernard Collas gut beschreiben.

Daher herrschte grosse Niedergeschlagenheit im Senat, als man dort am vergangenen 16. September erfuhr, dass Herr Collas verstorben war. Unser ehemaliger Kollege war ja erst 56 Jahre alt, hatte keine Gesundheitsprobleme und steckte voller Lebenspläne. Mit grossem Respekt für die Leistungen seines Lebens und mit dem schmerzlichen Bewusstsein von dessen Vergänglichkeit erweisen wir heute unserem betrauerten Kollegen die Ehre.

Berni Collas wurde am 27. April 1954 in Weismes geboren. 1976 schloss er sein Dolmetscherstudium am Institut Lucien Cooremans ab, und 1984 erwarb er an der VUB einen akademischen Grad in politischen Wissenschaften und internationalen Beziehungen.

In Weiterführung seiner Interessen und Diplome war Herr Collas von 1978 bis 1999 in der internationalen Abteilung einer der grösseren belgischen Finanzeinrichtungen tätig.

Neben seiner Karriere im Finanzsektor war Herr Collas auch politisch aktiv, und dieses Interessengebiet führte ihn dazu, von 1985 bis 1990 den Vorsitz der Partei für Freiheit und Fortschritt von Büllingen wahrzunehmen. Zwanzig Jahre lang, und bis zu seinem Todestag, war er auch ein geschätztes Mitglied des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft, wo er von 1990 bis 1999 den Fraktionsvorsitz der PFF führte und sich als einer der Spezialisten in Sachen institutionelle Angelegenheiten entpuppte.

1999 setzte Herr Collas seine Laufbahn im Finanzsektor auf Sparflamme, um sich vorrangig seinen politischen Aspirationen zu widmen. Ab diesem Zeitpunkt bis zum Jahr 2003 wirkte er an den Tätigkeiten im Kabinett des Aussenministers Louis Michel mit. Ab September 2003 bis Januar 2004 arbeitete er im Kabinett des Finanzministers Reynders.

Im Jahr 2004 wurde Herr Collas zum Gemeinschaftssenator ernannt. Dieses Amt sollte er bis Februar 2010 ausüben. Viele von uns haben ihn als sehr fleissigen Parlamentarier in Erinnerung, als Mann des Dialogs, des Inhalts und der Tat. Und als einen Mann, der in seiner parlamentarischen Arbeit niemals seinen ursprünglichen finanziellen Hintergrund vergessen hat und sich während der Tätigkeiten der mit der Untersuchung der Finanz- und Bankkrise beauftragten Sonderkommission als gründlicher und beschlagener Berichterstatter dieser Tätigkeiten erwies. Herr Collas war auch ein echter dreisprachiger Belgier, der gegenüber den Französischsprachigen und den Flamen eine neutrale Haltung einnahm, was auch aus seiner Enthaltung bei der Abstimmung über den Interessenkonflikt BHV im Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft erkennbar wurde.

Es bedarf daher auch keiner weiteren Ausführung, dass Herr Collas sowohl innerhalb als auch ausserhalb seiner Partei Achtung genoss, nicht zuletzt wegen der Art, auf die es ihm gelang, in Gesetzestexten und in der parlamentarischen Debatte die besondere Situation der Deutschsprachigen Gemeinschaft in Belgien berücksichtigen zu lassen. Dies zeigt umso mehr, dass unser deutschsprachiger Kollege trotz seiner häufigen Anwesenheit im Senat und Brüssel seine sehr starken Bande mit seiner Geburtsregion nie durchtrennt hat. Er begann in der PFF-Ortsgruppe von Büllingen und war dort von 2001 bis 2010 Mitglied des Gemeinderats. Gleichzeitig war dieses Interesse für seine Geburtsregion nicht rein politischer, sondern auch wirtschaftlicher und finanzieller Art. Sehr deutlich zeigt dies die Tatsache, dass er im Zeitraum von 2001 bis 2007 den Vorsitz der Ostbelgieninvest führte.

Von diesem integren und warmherzigen Mann Abschied zu nehmen, fällt uns besonders schwer. Wir ehren in ihm eine beispielhafte Erfüllung der parlamentarischen Laufbahn durch die präzise, kreative und engagierte Art, auf die er sich seine gewählten und ausführenden Mandate zu Herzen nahm. Wir werden ihn als herzlichen, fröhlichen und empathischen Kollegen noch häufig vermissen. Und dadurch wird uns bewusst, wie schrecklich seine Familie unter seinen Verlust leiden muss. Denn zuallererst war Berni ein liebevoller Ehemann und Vater.

Daher möchte ich seiner Familie im Namen aller, Kollegen wie Personal, die im Senat das grosse Vergnügen hatten, Berni Collas kennen zu lernen, unsere herzliche Anteilnahme aussprechen.

De voorzitter. – Lebenslustig, jovial und sachbezogen. Sportlich und voller Arbeitseifer: Mit diesen Worten kann man Herrn Bernard Collas gut beschreiben.

Daher herrschte grosse Niedergeschlagenheit im Senat, als man dort am vergangenen 16. September erfuhr, dass Herr Collas verstorben war. Unser ehemaliger Kollege war ja erst 56 Jahre alt, hatte keine Gesundheitsprobleme und steckte voller Lebenspläne. Mit grossem Respekt für die Leistungen seines Lebens und mit dem schmerzlichen Bewusstsein von dessen Vergänglichkeit erweisen wir heute unserem betrauerten Kollegen die Ehre.

Berni Collas wurde am 27. April 1954 in Weismes geboren. 1976 schloss er sein Dolmetscherstudium am Institut Lucien Cooremans ab, und 1984 erwarb er an der VUB einen akademischen Grad in politischen Wissenschaften und internationalen Beziehungen.

In Weiterführung seiner Interessen und Diplome war Herr Collas von 1978 bis 1999 in der internationalen Abteilung einer der grösseren belgischen Finanzeinrichtungen tätig.

Neben seiner Karriere im Finanzsektor war Herr Collas auch politisch aktiv, und dieses Interessengebiet führte ihn dazu, von 1985 bis 1990 den Vorsitz der Partei für Freiheit und Fortschritt von Büllingen wahrzunehmen. Zwanzig Jahre lang, und bis zu seinem Todestag, war er auch ein geschätztes Mitglied des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft, wo er von 1990 bis 1999 den Fraktionsvorsitz der PFF führte und sich als einer der Spezialisten in Sachen institutionelle Angelegenheiten entpuppte.

1999 setzte Herr Collas seine Laufbahn im Finanzsektor auf Sparflamme, um sich vorrangig seinen politischen Aspirationen zu widmen. Ab diesem Zeitpunkt bis zum Jahr 2003 wirkte er an den Tätigkeiten im Kabinett des Aussenministers Louis Michel mit. Ab September 2003 bis Januar 2004 arbeitete er im Kabinett des Finanzministers Reynders.

Im Jahr 2004 wurde Herr Collas zum Gemeinschaftssenator ernannt. Dieses Amt sollte er bis Februar 2010 ausüben. Viele von uns haben ihn als sehr fleissigen Parlamentarier in Erinnerung, als Mann des Dialogs, des Inhalts und der Tat. Und als einen Mann, der in seiner parlamentarischen Arbeit niemals seinen ursprünglichen finanziellen Hintergrund vergessen hat und sich während der Tätigkeiten der mit der Untersuchung der Finanz- und Bankkrise beauftragten Sonderkommission als gründlicher und beschlagener Berichterstatter dieser Tätigkeiten erwies. Herr Collas war auch ein echter dreisprachiger Belgier, der gegenüber den Französischsprachigen und den Flamen eine neutrale Haltung einnahm, was auch aus seiner Enthaltung bei der Abstimmung über den Interessenkonflikt BHV im Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft erkennbar wurde.

Es bedarf daher auch keiner weiteren Ausführung, dass Herr Collas sowohl innerhalb als auch ausserhalb seiner Partei Achtung genoss, nicht zuletzt wegen der Art, auf die es ihm gelang, in Gesetzestexten und in der parlamentarischen Debatte die besondere Situation der Deutschsprachigen Gemeinschaft in Belgien berücksichtigen zu lassen. Dies zeigt umso mehr, dass unser deutschsprachiger Kollege trotz seiner häufigen Anwesenheit im Senat und Brüssel seine sehr starken Bande mit seiner Geburtsregion nie durchtrennt hat. Er begann in der PFF-Ortsgruppe von Büllingen und war dort von 2001 bis 2010 Mitglied des Gemeinderats. Gleichzeitig war dieses Interesse für seine Geburtsregion nicht rein politischer, sondern auch wirtschaftlicher und finanzieller Art. Sehr deutlich zeigt dies die Tatsache, dass er im Zeitraum von 2001 bis 2007 den Vorsitz der Ostbelgieninvest führte.

Von diesem integren und warmherzigen Mann Abschied zu nehmen, fällt uns besonders schwer. Wir ehren in ihm eine beispielhafte Erfüllung der parlamentarischen Laufbahn durch die präzise, kreative und engagierte Art, auf die er sich seine gewählten und ausführenden Mandate zu Herzen nahm. Wir werden ihn als herzlichen, fröhlichen und empathischen Kollegen noch häufig vermissen. Und dadurch wird uns bewusst, wie schrecklich seine Familie unter seinen Verlust leiden muss. Denn zuallererst war Berni ein liebevoller Ehemann und Vater.

Daher möchte ich seiner Familie im Namen aller, Kollegen wie Personal, die im Senat das grosse Vergnügen hatten, Berni Collas kennen zu lernen, unsere herzliche Anteilnahme aussprechen.

C’était un amoureux de la vie, un homme jovial et plein de bon sens. Il était sportif et débordait d’ardeur au travail. Voilà quelques mots qui me viennent à l’esprit lorsque l’on évoque M. Bernard Collas.

Grande fut la consternation au Sénat, lorsqu’on y apprit, le 16 septembre dernier, le décès de M. Collas, car notre ancien collègue n’était âgé que de 56 ans, n’avait aucun problème de santé et nourrissait encore d’innombrables projets. C’est avec un profond respect pour les réalisations d’une vie, dont le caractère éphémère nous est cruellement rappelé, que nous rendons aujourd’hui honneur à notre regretté collègue.

Berni Collas naquit le 27 avril 1954 à Waimes. En 1976, il obtint le diplôme d’interprète à l’Institut Lucien Cooremans et décrocha en 1984 une licence en sciences politiques et relations internationales à la VUB.

Ses centres d’intérêt et ses diplômes amenèrent M. Collas à travailler de 1978 à 1999 dans le service international de l’une des plus grandes institutions financières de Belgique.

Parallèlement à cette carrière dans le secteur financier, M. Collas embrassa également une carrière politique qui le conduisit, de 1985 à 1990, à la présidence du Partei für Freiheit und Fortschritt de Bullange. Durant vingt ans et jusqu’au jour de son décès, il fut également un membre apprécié du Parlement de la Communauté germanophone, où il assuma de 1990 à 1999 la présidence du groupe PFF et où il se révéla un spécialiste incontesté des affaires institutionnelles.

En 1999, M. Collas mit sa carrière financière entre parenthèses pour privilégier ses aspirations politiques. Il devint conseiller au cabinet du ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, où il resta jusqu’en 2003. De septembre 2003 à janvier 2004, il travailla au cabinet du ministre des Finances, M. Reynders.

En 2004, M. Collas fut désigné sénateur de Communauté, mandat qu’il assuma jusqu’en février 2010. Nous serons nombreux à garder le souvenir d’un parlementaire extrêmement assidu, d’une personnalité de dialogue, d’envergure et d’action. Un homme qui durant sa carrière parlementaire n’a jamais oublié sa passion initiale pour la finance et qui se distingua en tant que rapporteur, lors des travaux de la Commission spéciale chargée d’examiner la crise financière et bancaire, par son sérieux et sa compétence. M. Collas était aussi un Belge parfait trilingue, qui parvint à conserver une attitude neutre vis-à-vis des francophones et des Flamands, j’en veux pour preuve son abstention lors du vote sur le conflit d’intérêts sur BHV au Parlement de la Communauté germanophone.

M. Collas jouissait d’un respect incontestable tant au sein de son parti qu’en dehors de celui-ci, essentiellement par la façon dont il parvenait à faire prendre en considération la situation spécifique de la Communauté germanophone en Belgique dans les textes de loi et dans le débat parlementaire, preuve s’il en est que, malgré son assiduité au Sénat et ses fréquents séjours dans la capitale, notre collègue germanophone n’a jamais rompu le lien très fort qui l’unissait à sa région natale. Il débuta sa carrière à la section locale du PFF de Bullange où il fut membre du conseil communal de 2001 à 2010. Cet intérêt pour sa région natale n’était d’ailleurs pas simplement politique, il était aussi économique et financier, comme en atteste le fait qu’il a assuré la présidence de Ostbelgieninvest de 2001 à 2007.

Nous sommes profondément affectés par la perte de cet homme intègre et chaleureux. En lui rendant hommage, nous saluons la carrière parlementaire qu’il a menée de manière exemplaire, en donnant de ses mandats électifs et exécutifs une interprétation rigoureuse, et en faisant preuve de créativité et d’engagement. Sa cordialité, sa bonne humeur et son empathie nous manqueront. Nous nous associons à la douleur dans laquelle sa disparition a plongé sa famille, car Berni était avant tout un époux et un père aimant.

Je tiens à présenter mes plus sincères condoléances à sa famille, au nom de tous ceux, collègues et membres du personnel du Sénat, qui ont eu le privilège de connaître Berni Collas.

Hij hield van het leven, was een joviale man met gezond verstand. Hij was sportief en liep over van werklust. Dat zijn enkele beelden die ik mij voor de geest haal wanneer men over de heer Bernard Collas spreekt.

Groot was dan ook de verslagenheid in de Senaat, toen men er op 16 september jongstleden vernam dat de heer Collas overleden was. Immers, onze ex-collega was slechts 56 jaar, vertoonde geen gezondheidsproblemen en zat vol levensplannen. Het met diep respect voor de verwezenlijkingen van zijn leven en het pijnlijk besef van de broosheid ervan, dat we vandaag eer betuigen aan onze betreurde collega.

Berni Collas werd op 27 april 1954 geboren in Weismes. In 1976 studeert hij af als tolk aan het Institut Lucien Cooremans en in 1984 behaalt hij een licentie politieke wetenschappen en internationale betrekkingen aan de VUB.

In het verlengde van zijn interesses en diploma’s was de heer Collas van 1978 tot 1999 actief in de internationale dienst van één van de grotere Belgische financiële instellingen.

Naast zijn carrière in de financiële sector was de heer Collas ook politiek actief en het is vanuit dit interesseveld dat hij vanaf 1985 tot 1990 het voorzitterschap waarnam van de Partei für Freiheit und Fortschrit van Büllingen. Twintig jaar lang, en tot de dag van zijn overlijden, was hij ook een gewaardeerd lid van het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap waar hij van 1990 tot 1999 het fractievoorzitterschap van de PFF waarnam en hij zich ontpopte als één van de specialisten inzake Institutionele Aangelegenheden.

In 1999 zet de heer Collas zijn loopbaan in de financiële sector op een laag pitje om voorrang te verlenen aan zijn politieke aspiraties. Het is vanaf dan tot in 2003 dat hij, als adviseur, betrokken is bij de werkzaamheden op het kabinet van de minister van buitenlandse zaken, de heer Louis Michel. Vanaf september 2003 tot januari 2004 werkt hij op het kabinet van de minister van Financiën Reynders.

In 2004 wordt de heer Collas aangesteld als gemeenschapssenator. Deze functie zal hij uitoefenen tot februari 2010. Velen onder ons zullen hem herinneren als een zeer vlijtige parlementair, een man van dialoog, van inhoud en van daden. Een man ook die in zijn parlementaire werk nooit zijn oorspronkelijke financiële achtergrond is vergeten en die zich gedurende de werkzaamheden van de Bijzondere Commissie belast met het onderzoek naar de financiële en bankcrisis liet opmerken als een gedegen en beslagen rapporteur van deze werkzaamheden. De heer Collas was ook een echte drietalige Belg die zich neutraal opstelde ten opzichte van de Franstaligen en de Vlamingen zoals ook blijkt uit zijn onthouding bij de stemming over het belangenconflict BHV in het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap.

Het hoeft dan ook geen betoog dat de heer Collas zowel binnen als buiten zijn partij werd gerespecteerd, niet in der minst vanwege de manier waarop hij er in slaagde om in wetteksten en in het parlementaire debat rekening te laten houden met de specifieke situatie van de Duitstalige Gemeenschap in België. Daaruit blijkt des te meer dat, ondanks zijn veelvuldige aanwezigheid in de Senaat en het Brusselse, onze Duitstalige collega de zeer sterke band met zijn geboortestreek nooit heeft doorgeknipt. Gestart in de lokale PFF-afdeling van Büllingen, was hij er vanaf 2001 tot 2010 lid van de gemeenteraad. Tegelijkertijd was die belangstelling voor zijn geboortestreek niet louter politiek maar ook economisch en financieel. Ze blijk ten volle uit zijn voorzitterschap van Ostbelgieninvest gedurende de periode 2001 tot 2007.

Afscheid nemen van deze integere en warme man valt ons bijzonder zwaar. Wij eren in hem een exemplarische invulling van de parlementaire loopbaan door de stipte, creatieve en geëngageerde wijze waarop hij zijn verkozen en uitvoerende mandaten ter harte nam. Wij zullen in hem een hartelijke, goedgeluimde en empathische collega nog vaak missen. En daardoor beseffen wij hoe vreselijk zijn familie onder zijn gemis moet lijden. Want in de eerste plaats was Berni een liefhebbende echtgenoot en vader.

Aan zijn familie betuig ik dan ook de innigste deelneming in naam van allen, collega’s en personeel, die in de Senaat het grote genoegen hebben gehad Berni Collas te leren kennen.

M. Yves Leterme, premier ministre, chargé de la Coordination de la Politique de migration et d’asile. –

De heer Yves Leterme, eerste minister, belast met de Coördinatie van het Migratie- en asielbeleid. –

Berni Collas is slechts 56 geworden. Zijn dood kwam geheel onverwacht en is daarom des te smartelijker voor zijn nabestaanden.

L’homme politique libéral Bernie Collas s’est effondré le 11 septembre à Bruxelles au cours d’un jogging et est décédé le même jour.

 

Der PFF-Politiker aus Büllingen war seit 1990 Mitglied des Parlaments der Deutschpsprachige Gemeinschaft und zwischen 2004 und Anfang 2010 Senator für dieselbe Gemeinschaft.

Im Namen der Regierung übermittle ich seiner Ehefrau, seinen drei Kindern, und all seinen Verwandten und Freunden mein aufrichtiges Beileid.

Der PFF-Politiker aus Büllingen war seit 1990 Mitglied des Parlaments der Deutschsprachigen Gemeinschaft und zwischen 2004 und Anfang 2010 Senator für dieselbe Gemeinschaft.

Im Namen der Regierung übermittle ich seiner Ehefrau, seinen drei Kindern, und all seinen Verwandten und Freunden mein aufrichtiges Beileid.

L’homme politique PFF de Bullange devint membre du parlement de la communauté germanophone en 1990 et fut sénateur de cette même communauté de 2004 à début 2010.

Au nom du gouvernement, j’adresse mes sincères condoléances à son épouse, à ses trois enfants, ainsi qu’à tous ses proches et amis.

 

(L’assemblée observe une minute de silence.)

(De vergadering neemt een minuut stilte in acht.)

M. le président. – Le Sénat a appris avec un vif regret le décès de M. Paul Hatry, sénateur honoraire et de M. André Lagasse, sénateur honoraire.

Votre président a adressé les condoléances de l’Assemblée aux familles de nos regrettés anciens collègues.

De voorzitter. – De Senaat heeft met groot leedwezen kennis gekregen van het overlijden van de heer Paul Hatry, eresenator en de heer André Lagasse, eresenator.

Uw voorzitter heeft het rouwbeklag van de Vergadering aan de families van onze betreurde gewezen medeleden betuigd.

Ordre des travaux

Regeling van de werkzaamheden

M. le président. – Le Bureau du Sénat a proposé de procéder à la nomination des délégués auprès des Assemblées et Conseils internationaux suivants:

De voorzitter. – Het Bureau van de Senaat heeft voorgesteld over te gaan tot de benoeming van de afgevaardigden bij de Internationale Vergaderingen en Raden :

l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et l’Assemblée de l’Union de l’Europe occidentale; l’Assemblée parlementaire de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe;

le Conseil interparlementaire consultatif de Benelux;

l’Assemblée parlementaire euro-méditerranéenne.

de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa en de Assemblee van de West-Europese Unie;

de Parlementaire Assemblee van de Organisatie voor de veiligheid en de samenwerking in Europa;

de Raadgevende interparlementaire Beneluxraad;

de Euro-mediterrane Parlementaire Assemblee.

Les nominations des délégués se font à la représentation proportionnelle des groupes politiques.

De benoemingen van de afgevaardigden geschieden overeenkomstig de evenredige vertegenwoordiging van de fracties.

M. Philippe Mahoux (PS). – Sans anticiper sur l’ordre du jour, j’observe que nous aurons à procéder au scrutin de liste pour les membres du Comité R ; il me semble que les noms des membres proposés devraient être connus, afin que puisse être constituée la liste sur laquelle le Sénat se prononcera.

Je propose donc que les noms des quatre sénateurs de la liste – outre le Président, membre de droit – soient rendus publics. Nos collègues pourraient ainsi se prononcer sur la liste ; si celle-ci ne recueillait pas la majorité des suffrages, nous nous prononcerions alors sur les membres de notre assemblée qui seraient candidats.

De heer Philippe Mahoux (PS). –

M. le président. – Les quatre membres du Comité doivent être élus, sans que le système D’Hondt ne soit nécessairement appliqué. Sept membres se sont portés candidats pour ces quatre fonctions ; nous pouvons donc distribuer une liste.

De voorzitter. –

M. Philippe Mahoux (PS). – Je propose, conformément à nos habitudes et comme indiqué dans l’ordre du jour, un scrutin de liste sur quatre noms, soit le nombre de mandats à pourvoir. S’il appert que la liste proposée n’obtient pas la majorité, nous nous prononcerions alors sur les candidatures qui seraient déposées. J’apporte cette précision car les services vont être appelés à dresser des bulletins de vote contenant les quatre noms.

De heer Philippe Mahoux (PS). –

M. le président. –

De voorzitter. – Zijn er opmerkingen bij het voorstel van de heer Mahoux om meteen over een lijst van vier kandidaten te stemmen en pas tot stemming over de individuele kandidaten over te gaan als de lijst niet de vereiste meerderheid haalt?

M. François Bellot (MR). – J’appuie la proposition de M. Mahoux : le plus simple, puisque nous connaissons la répartition, est de procéder à un premier vote ; si la proposition ne recueillait pas l’assentiment de l’assemblée, nous passerions à une liste plus ouverte.

De heer François Bellot (MR). –

M. Bart Tommelein (Open Vld). –

De heer Bart Tommelein (Open Vld). – Ik dacht dat wij hierover in het Bureau van de Senaat duidelijke afspraken hadden gemaakt. Als er een voorstel van vier kandidaten zou komen, zou de Senaat zich in één stemming over deze vier uitspreken. Als er meer kandidaten zouden zijn, zouden we over alle kandidaten afzonderlijk stemmen. Zo heb ik de beslissing van het Bureau althans begrepen.

M. Jurgen Ceder (VB). –

De heer Jurgen Ceder (VB). – Als er een lijst van vier kandidaten wordt opgemaakt, is de vraag natuurlijk wie hem opstelt. Ik wil dat ook wel doen en ik zal dan graag vier kandidaten van de Vlaams Belang-fractie voorstellen. Ik ben het eens met de heer Tommelein: als er meer kandidaten zijn dan vacante plaatsen, moeten we over alle kandidaten apart stemmen.

M. Francis Delpérée (cdH). – Le vote sur une liste prédéterminée pour le Comité R est de tradition dans cette assemblée. Je soutiens donc la proposition de M. Mahoux.

De heer Francis Delpérée (cdH). –

Mme Sabine de Bethune (CD&V). –

Mevrouw Sabine de Bethune (CD&V). – Ik steun het voorstel van collega Mahoux. Artikel 86bis, punt 1, voorziet trouwens in de lijststemming. Die stemming moet gebeuren volgens het systeem D’Hondt. Ik dacht trouwens dat die procedure in het Bureau was afgesproken.

M. Bart Tommelein (Open Vld). –

De heer Bart Tommelein (Open Vld). –Ik begrijp dat de meerderheid geen voorstel kan doen, aangezien er op dit moment geen politieke meerderheid is. Mijn vraag is wel wie de lijst van vier kandidaten voorstelt en namens wie?

M. Philippe Mahoux (PS). – Monsieur le président, je ne fais pas partie du syndicat des chefs de groupe ! Cependant, ayant l’oreille des candidats potentiels, je proposerais – en suivant la représentation proportionnelle même si le Règlement ne l’impose pas – une liste comprenant moi-même, M. De Decker, Mme Homans et M. Claes. Vous ne faites évidemment pas partie de cette liste, monsieur le président. Ce serait vous faire offense.

De heer Philippe Mahoux (PS). –

M. Jurgen Ceder (VB). –

De heer Jurgen Ceder (VB). – De kandidaten worden niet volgens het systeem D’Hondt verkozen. Om het even wie mag worden voorgesteld. Ik stel eveneens een lijst met volgende vier kandidaten voor: mevrouw Van dermeersch, de heer Buysse, de heer Laeremans en de heer Dewinter.

Mme Liesbeth Homans (N-VA). –

Mevrouw Liesbeth Homans (N-VA). – Het voorstel van de heer Mahoux is in overeenstemming met de traditie in deze assemblee. Ik pleit ervoor dat voorstel te volgen.

M. le président. –

De voorzitter. – Ik zal de lijsten die mij straks worden voorgelegd, ter stemming voorleggen. Ik heb tot nu toe slechts één lijst ontvangen. Als er fracties zijn die andere lijsten willen voorleggen, dan zijn die welkom.

Nomination des délégués à l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et à l’Assemblée de l’Union de l’Europe occidentale

Benoeming van de afgevaardigden bij de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa en bij de Assemblee van de West-Europese Unie

M. le président. – Nous procédons maintenant à la nomination de trois délégués effectifs et de quatre délégués suppléants à l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et à l’Assemblée de l’Union de l’Europe occidentale.

J’ai reçu les candidatures suivantes :

De voorzitter. – Wij gaan nu over tot de benoeming van drie leden en vier plaatsvervangers bij de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa en de Assemblee van de West-Europese Unie.

Ik heb de volgende kandidaturen ontvangen :

Délégués:

Afgevaardigden :

N-VA : M. Patrick De Groote

PS : M. Philippe Mahoux

MR : M. Armand De Decker

N-VA: de heer Patrick De Groote

PS: de heer Philippe Mahoux

MR: de heer Armand De Decker

Délégués suppléants :

Plaatsvervangende afgevaardigden:

N-VA : M. Luc Sevenhans

CD&V : Mme Cindy Franssen

sp.a : M. Ludo Sannen

PS : Mme Fatiha Saïdi

N-VA: de heer Luc Sevenhans

CD&V: mevrouw Cindy Franssen

sp.a: de heer Ludo Sannen

PS: mevrouw Fatiha Saïdi

Le nombre des candidats présentés étant égal au nombre de mandats à conférer, je déclare élus les sénateurs, dont je viens de donner les noms, respectivement en qualité de délégués effectifs et délégués suppléants à l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et à l’Assemblée de l’Union de l’Europe occidentale.

Aangezien het aantal voorgedragen kandidaten gelijk is aan het aantal te begeven mandaten, verklaar ik de senatoren, die ik zo-even heb vernoemd, voor verkozen, respectievelijk als vaste afgevaardigden en als plaatsvervangende afgevaardigden bij de Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa en bij de Assemblee van de West-Europese Unie.

Il en sera donné connaissance au ministre des Affaires étrangères et aux présidents des deux assemblées européennes.

Hiervan zal kennis worden gegeven aan de minister van Buitenlandse Zaken en aan de voorzitters van beide Europese assemblees.

Nomination des délégués au Conseil interparlementaire consultatif de Benelux

Benoeming van de afgevaardigden bij de Raadgevende interparlementaire Beneluxraad

M. le président. – Nous procédons maintenant à la nomination des délégués au Conseil interparlementaire consultatif de Benelux.

Les mandats de la Chambre et du Sénat au sein de cet organisme sont partagés comme suit : 7 pour la Chambre, 3 pour le Sénat.

J’ai reçu les candidatures suivantes :

De voorzitter. – We gaan nu over tot de benoeming van de afgevaardigden bij de Raadgevende interparlementaire Beneluxraad.

De mandaten van Kamer en Senaat in deze instelling zijn als volgt verdeeld : 7 voor de Kamer, 3 voor de Senaat.

Ik heb de volgende kandidaturen ontvangen :

Membres effectifs :

Effectieve leden :

N-VA : M. Huub Broers

PS : M. Louis Siquet

MR : M. Alain Courtois

N-VA : de heer Huub Broers

PS : de heer Louis Siquet

MR : de heer Alain Courtois

Membres suppléants :

Plaatsvervangende leden :

N-VA : M. Patrick De Groote

PS : Mme Fabienne Winckel

MR : Mme Dominique Tilmans

N-VA : de heer Patrick De Groote

PS : mevrouw Fabienne Winckel

MR : mevrouw Dominique Tilmans

Le nombre de candidats étant égal au nombre de mandats à conférer, je déclare élus les sénateurs dont je viens de citer les noms, respectivement en qualité de délégués effectifs et de délégués suppléants au Conseil interparlementaire consultatif de Benelux.

Aangezien het aantal kandidaten gelijk is aan het aantal te begeven mandaten, verklaar ik de senatoren die ik zo-even heb vernoemd voor verkozen, respectievelijk als afgevaardigden en als plaatsvervangende afgevaardigden bij de Raadgevende interparlementaire Beneluxraad.

(Assentiment)

(Instemming)

Il en sera donné connaissance au président de ce Conseil.

Hiervan zal kennis worden gegeven aan de voorzitter van deze Raad.

Assemblée parlementaire de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe

Parlementaire Assemblee van de Organisatie voor de veiligheid en de samenwerking in Europa

M. le président. – Nous procédons maintenant à la nomination des délégués auprès de l’Assemblée parlementaire de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). Des huit mandats, qui sont réservés à notre pays à cette assemblée, trois reviennent au Sénat.

De voorzitter. – Wij gaan nu over tot de benoeming van de afgevaardigden bij de Parlementaire Assemblee van de Organisatie voor de veiligheid en de samenwerking in Europa (OVSE). Van de acht mandaten die ons land voorbehouden zijn in deze assemblee, komen er drie aan de Senaat toe.

J’ai reçu les candidatures suivantes :

Ik heb de volgende kandidaturen ontvangen :

Membres effectifs :

Effectieve leden :

N-VA : M. Piet De Bruyn

PS : Mme Marie Arena

– – MR : M. Gérard Deprez

N-VA : de heer Piet De Bruyn

PS : mevrouw Marie Arena

MR : de heer Gérard Deprez

Je propose que ces candidats soient déclarés élus délégués à cette assemblée.

Ik stel voor dat deze kandidaten verkozen worden verklaard tot afgevaardigden bij deze parlementaire assemblee.

Assemblée parlementaire euro-méditerranéenne

Euro-mediterrane Parlementaire Assemblee

M. le président. – Nous procédons maintenant à la désignation d’un délégué à l’Assemblée parlementaire euro-méditerranéenne.

L’assemblée sera composée de 260 membres dont 130 désignés par les pays de la Rive Sud de la Méditerranée.

Le Parlement européen désigne 49 membres et les États membres de l’Union européenne en désignent 81, trois par État membre.

Pour la Belgique, la Chambre des représentants désigne 2 membres, le Sénat en désigne 1.

De voorzitter. – Wij gaan nu over tot de aanwijzing van één lid bij de Euro-mediterrane Parlementaire Assemblee.

De assemblee bestaat uit 260 leden waarvan er 130 worden aangewezen door de zuidelijke Middellandse-Zeelanden.

Het Europees Parlement wijst 49 leden aan en de lidstaten van de Europese Unie 81, drie per lidstaat.

Voor België wijst de Kamer van volksvertegenwoordigers 2 leden aan en de Senaat 1 lid.

J’ai reçu la candidature suivante : N-VA : M. Frank Boogaerts.

Ik heb de volgende kandidatuur ontvangen: N-VA : de heer Frank Boogaerts.

Le nombre des candidats présentés étant égal au nombre de mandats à conférer, je déclare élu le sénateur, dont je viens de donner le nom, en qualité de déléguée à l’Assemblée parlementaire euro-méditerranéenne.

Aangezien het aantal voorgedragen kandidaten gelijk is aan het aantal te begeven mandaten, verklaar ik de senator die ik zo-even heb vernoemd, voor verkozen als afgevaardigde bij de Euro-mediterrane Parlementaire Assemblee.

(Assentiment)

(Instemming)

Commission spéciale du suivi des missions à l’étranger

Bijzondere Commissie voor de opvolging van buitenlandse missies

M. le président. – Le Bureau propose de constituer, pour la durée de la présente législature, une commission spéciale qui suivra les missions à l’étranger .

La commission compterait neuf membres : un membre par groupe politique représenté au Bureau.

Dans la commission, la règle de la stricte confidentialité sera d’application et cette obligation figurera dans son règlement d’ordre intérieur.

De voorzitter. – Het Bureau stelt voor, voor de duur van deze zittingsperiode, een bijzondere commissie voor de opvolging van buitenlandse missies op te richten.

De commissie zou uit negen leden bestaan: één lid per fractie vertegenwoordigd in het Bureau.

In de commissie zal de regel van de absolute vertrouwelijkheid van toepassing zijn, een verplichting die dient te worden opgenomen in het huishoudelijk reglement van de commissie.

(Assentiment)

(Instemming)

J’ai reçu les candidatures suivantes pour cette commission :

Ik heb de volgende kandidaturen voor deze commissie ontvangen:

N-VA: M. Luc Sevenhans

PS : M. Hassan Bousetta

MR : M. François Bellot

CD&V : M. Peter Van Rompuy

sp.a : Mme Güler Turan

Open Vld: M. Rik Daems

Vlaams Belang : M. Jurgen Ceder

Ecolo : Mme Claudia Niessen

cdH: M. Francis Delpérée

N-VA: de heer Luc Sevenhans

PS: de heer Hassan Bousetta

MR: de heer François Bellot

CD&V: de heer Peter Van Rompuy

sp.a: mevrouw Güler Turan

Open Vld: de heer Rik Daems

Vlaams Belang: de heer Jurgen Ceder

Ecolo: mevrouw Claudia Niessen

cdH: de heer Francis Delpérée

Le nombre de candidats étant égal au nombre de mandats à conférer, je déclare élus les sénateurs dont je viens de citer les noms, comme membres de cette commission.

Aangezien het aantal kandidaten gelijk is aan het aantal te begeven mandaten, verklaar ik deze senatoren benoemd tot leden van de commissie.

Bureaux des commissions permanentes

Bureaus van de vaste commissies

M. le président. – Conformément à l’article 23 du Règlement, les commissions permanentes doivent, à l’issue de la nouvelle session, procéder à la nomination de leurs bureaux respectifs.

Je les invite dès lors de se réunir à cet effet.

De voorzitter. – Overeenkomstig artikel 23 van het Reglement dienen de vaste commissies bij de aanvang van het zittingsjaar hun bureau opnieuw samen te stellen.

Ik nodig ze dan ook uit om daartoe bijeen te komen.

(Assentiment)

(Instemming)

Prise en considération de propositions

Inoverwegingneming van voorstellen

M. le président. – La liste des propositions à prendre en considération a été distribuée.

Je prie les membres qui auraient des observations à formuler de me les faire connaître avant la fin de la séance.

Sauf suggestion divergente, je considérerai ces propositions comme prises en considération et renvoyées à la commission indiquée par le Bureau. (Assentiment)

De voorzitter. – De lijst van de in overweging te nemen voorstellen werd rondgedeeld.

Leden die opmerkingen mochten hebben, kunnen die vóór het einde van de vergadering mededelen.

Tenzij er afwijkende suggesties zijn, neem ik aan dat die voorstellen in overweging zijn genomen en verzonden naar de commissies die door het Bureau zijn aangewezen. (Instemming)

(La liste des propositions prises en considération figure en annexe.)

(De lijst van de in overweging genomen voorstellen wordt in de bijlage opgenomen.)

Projet de loi portant assentiment aux actes internationaux suivants :
1. Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux signé le 3 février 1958, et Déclaration, faits à la Haye le 17 juin 2008;
2. Protocole relatif aux privilèges et immunités de l’Union Benelux, fait à la Haye le 17 juin 2008; Doc. 5-37

Wetsontwerp houdende instemming met volgende internationale akten :
1. Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, en Verklaring, gedaan te ’s-Gravenhage op 17 juni 2008;
2. Protocol inzake de voorrechten en immuniteiten van de Benelux Unie, gedaan te ’s-Gravenhage op 17 juni 2008 (Stuk 5-37)

Discussion générale

Algemene bespreking

M. Louis Siquet (PS), rapporteur. – Le 28 septembre 2010, la commission a examiné le projet de loi portant assentiment aux actes internationaux suivants :

  • le Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux signé le 3 février 1958 ;

  • la Déclaration relative au Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux ;

  • le Protocole sur les privilèges et immunités de l’Union Benelux ;

  • l’Accord de coopération du 6 juin 2009 entre l’État fédéral, les Communautés et les Régions portant sur la représentation du Royaume de Belgique au sein des institutions de l’Union Benelux.

Le Traité instituant l’Union économique Benelux a été conclu à La Haye le 3 février 1958. Il est entré en vigueur le 1er novembre 1960 et a été conclu, selon les termes de son article 99, pour une période de 50 ans. Il viendra donc à expiration le 31 octobre 2010.

Lors de sa réunion du 22 juin 2007, le groupe de travail Traités mixtes, organe consultatif de la Conférence interministérielle de politique étrangère, a formellement reconnu le caractère mixte du futur Traité de révision.

La procédure d’assentiment et de ratification devrait être terminée pour le 31 octobre 2010.

Le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères a présenté un exposé très clair du contenu du traité concernant les principes objectifs et les institutions.

Aucune remarque n’a été émise par le Conseil d’Etat et la commission a adopté les trois articles et le texte global à l’unanimité de douze voix.

Pour plus de détails, chers collègues, je vous propose de vous référer au rapport écrit.

Je vous demande donc de voter en faveur du présent projet de loi.

De heer Louis Siquet (PS), rapporteur. –

M. le président. –

De voorzitter. – Aangezien de bespreking van een wetsontwerp een bevoegdheid van wetgevende aard betreft, zouden we de vergadering moeten schorsen omdat er geen minister aanwezig is.

Mme Sabine de Bethune (CD&V). –

Mevrouw Sabine de Bethune (CD&V). – In 1958 werd het Benelux-verdrag gesloten; dat was toen een verrassende en vernieuwende vorm van internationale samenwerking. Men kan gerust stellen dat de economische samenwerking en de samenwerking op het vlak van douane, zoals vervat in de verdragstekst, een voorafname was van wat later op Europees niveau zou worden gedaan. Niet voor niets zeggen voorstanders van de Europese samenwerking dat de Benelux een soort denktank is op het gebied van grensoverschrijdende samenwerking en dat heel wat ideeën en oplossingen die hieruit zijn die eruit zijn voortgekomen, door de Europese Unie werden overgenomen. De Benelux heeft dus de afgelopen vijftig jaar zeker haar nut en waarde bewezen, niet alleen voor de verdragsstaten, maar ook voor de inwoners van de betrokken landen.

Betekent dit, zoals critici stellen, dat de idee die achter deze samenwerking schuilgaat, nu volkomen achterhaald is? Voor een stuk is dit correct, aangezien op economisch vlak de EU deze taak ten dele heeft overgenomen. Indien voorliggend verdrag daaraan geen gevolg had gegeven, zou ik de critici gelijk hebben gegeven. Het nieuwe verdrag is evenwel geen loutere kopie van het eerste verdrag, wel integendeel. Vooreerst zal de Benelux-samenwerking als proeftuin voor een verregaande Europese samenwerking worden voortgezet, wat op zich al een verdienste is. Zoals in het verleden blijven de interne markt en de economische unie een belangrijk aandachtspunt. Belangrijker is dat de grensoverschrijdende samenwerking wordt uitgebreid. Zo krijgen duurzame ontwikkeling, milieu, energie en de samenwerking op het vlak van justitie en binnenlandse zaken in het nieuwe verdrag meer aandacht, wat de jongste jaren in de praktijk al stilaan tot stand was gekomen zonder die verdragrechtelijke ondersteuning.

CD&V is ook tevreden dat de Benelux zich voortaan sterker zal richten op haar kerntaken, zonder de nodige flexibiliteit te verliezen om in te spelen op nieuwe ontwikkelingen. Het nieuwe Benelux-verdrag is een soort van doorstart naar een nieuwe fase: strakker aangestuurd, een modernere organisatie en de mogelijkheid tot samenwerking met de omliggende regio’s. Vooral dit laatste is belangrijk. De voorbije jaren heeft een van de belangrijkste Duitse deelstaten, Nordrhein-Westfalen, toenadering tot de Benelux gezocht. Dat zal in de toekomst nog gemakkelijker zijn en, wat mij betreft, kan dit nog worden uitgebreid naar het noorden van Frankrijk, zonder dat het tot een statelijke samenwerking moet komen. Ik denk bijvoorbeeld aan de grote metropool tussen Kortrijk en Rijsel, een fantastisch potentieel voor mijn regio.

Kortom, die praktische vormen van samenwerking, gericht op herkenbare voordelen voor bedrijven en burgers, vormen de meerwaarde van het vorige en het huidige verdrag. In een globaliserende economie kan men immers beter gezamenlijk dan afzonderlijk opkomen voor de economische belangen. Bovendien kunnen we als kleine landen, enerzijds, een voortrekkersrol vervullen en, anderzijds, een sterkere onderhandelingspositie innemen door voorafgaand onze standpunten op elkaar af te stemmen. Ook andere kleine landen, zoals de Baltische Staten, de Scandinavische landen en de Visegradlanden, passen dit toe om hun belangen veilig te stellen.

Om deze redenen zal onze fractie dit nieuwe Benelux-verdrag en het bijhorende protocol dan ook goedkeuren. Aangezien de goedkeuring dringend is en aangezien het verdrag een gemengd karakter heeft, roepen we de deelstaatparlementen die de goedkeuringsprocedure nog niet hebben aangevat, op dit alsnog zo spoedig mogelijk te doen.

M. Bart Tommelein (Open Vld). –

De heer Bart Tommelein (Open Vld). – België neemt op dit moment het voorzitterschap waar van het Beneluxparlement. Als voorzitter van het Beneluxparlement verheugt het me dat we in de eerste vergadering van het nieuwe parlementaire jaar het nieuwe Beneluxverdrag eindelijk kunnen ratificeren. Voor mijzelf en voor een aantal andere senatoren is dat trouwens voor de tweede keer, aangezien het Vlaams parlement het verdrag al eerder ratificeerde.

Alle Beneluxparlementen moeten het verdrag bekrachtigen. Luxemburg gaf al zij fiat op 7 mei 2009, de Nederlandse Eerste kamer volgde op 3 november 2009 en de Tweede kamer op 9 februari 2010. De Belgische federale structuur heeft tot gevolg dat niet minder dan zeven parlementen zich over het verdrag moeten uitspreken. De Raad van de Duitstalige Gemeenschap deed dat als beste van de klas op 28 mei 2009. Het Vlaams parlement nam het verdrag aan op 23 juni. De Senaat is de derde assemblee op rij. Dus nog vier parlementen die het verdrag moeten ratificeren. Ik maak van de gelegenheid gebruik om ze op te roepen om daarvan dringend werk te maken.

Het nieuwe verdrag is een historisch moment in de geschiedenis van de Benelux en van de Europese integratie. Het vorige verdrag dateert van 1958 en is in werking getreden in 1960. In de politiek is vijftig jaar een eeuwigheid. Onze landen zijn in die voorbije vijftig jaar erg geëvolueerd. We leven in een andere wereld. Het was dus hoog tijd om de samenwerking binnen de Benelux aan te passen aan de veranderde nationale en internationale context.

Het verdrag betekent een nieuwe start voor een meer dynamische Benelux. We zetten ons opnieuw op de kaart in de pioniersrol die we in Europa steeds vervuld hebben. Ons land is vaak een laboratorium voor het uittesten van initiatieven die later een vervolg kennen in de gehele EU. Denken we maar aan het Schengenakkoord dat eerst werd uitgevoerd in de Benelux. Met dit verdrag kunnen we die traditie voortzetten.

De regeringsleiders van de drie Beneluxlanden en de ministers van Buitenlandse Zaken zijn een duidelijk engagement aangegaan om met z’n drieën een gezamenlijke weg in te slaan op het vlak van interne markt, economie, duurzaamheid, justitie en binnenlandse zaken. Aangezien in de loop der jaren de economische focus van de Benelux naar de EU is verschoven, werd beslist om de focus te verleggen naar de persoons- en gebiedsgebonden aangelegenheden. Het nieuwe verdrag houdt rekening met het feit dat België een federale staat geworden is, wat bij de oprichting van de Benelux nog niet het geval was. Wat de toekomst brengt, is afwachten! Zonder kader was het met het federaal geworden België niet eenvoudig om de regelgeving te harmoniseren. Dat de Belgische complexiteit soms een vlotte werking in Beneluxverband verhindert, wordt nog maar eens bewezen door de aanslepende ratificeringsprocedure in ons land. Nederland en Luxemburg hebben het verdrag al veel eerder geratificeerd.

Het nieuwe verdrag houdt rekening met onze complexe federale structuren. Dat zal de verdere werking ten goede komen. Gasleidingen, evenmin als criminaliteit of rivieren, stoppen niet aan de grens. We hebben er belang bij om met gezond enthousiasme aan het nieuwe project mee te werken.

Ik wil nog een woordje uitleg geven over de uitbreiding van de werkingsgebieden van de Benelux en het expliciet opnemen van de mogelijkheid tot samenwerking met andere landen en regio’s binnen de EU. Ook de EU is veranderd en telt nu al 27 lidstaten. Het wordt steeds moeilijker voor de kleinere lidstaten om een vuist te maken. De Benelux maakt het mogelijk om op regelmatige basis met elkaar te overleggen. Een gemeenschappelijk gedragen standpunt is een sterk standpunt. Waar vroeger sprake was van een Benelux Economische Unie luidt de nieuwe naam Beneluxunie. Die nieuwe naam verwijst naar de grensoverschrijdende regelgeving die wordt uitgebreid op het vlak van duurzaamheid, justitie, binnenlandse zaken. Dankzij de nieuwe dynamiek die op gang wordt gebracht, en de samenwerking zullen oplossingen worden gevonden voor praktische problemen van de grensbewoners, maar ook van elke Beneluxburger.

 

Ik verwijs naar afspraken die werden gemaakt rond crisisbeheer, politiële samenwerking, luchtkwaliteitsmanagement, grensoverschrijdend ambulancevervoer, stedenbeleid en zo meer.

Naast een uitbreiding van de werkingsgebieden komt er ook een vereenvoudiging van de structuren van de Benelux Unie en wordt uitdrukkelijk voorzien in een samenwerking van de Benelux-landen met andere landen van de Europese Unie of andere regionale samenwerkingsverbanden. In dat kader werden al succesvol contacten gelegd met het deelstaatparlement Nordrhein-Westfalen, de Nordic Council van de Scandinavische landen en de Baltic Assembly van de Baltische staten.

Met deze goedkeuring geeft de Belgische Senaat duidelijk aan te kiezen voor versterkte samenwerking. Ik hoop dat deze keuze duidelijk naar voren kan komen in onze wetgevende initiatieven. Dat is de beste manier om de toekomstige uitdagingen in ons land het hoofd te bieden.

M. Philippe Moureaux (PS). – Monsieur le président, je voudrais vous signaler que vous avez commis une petite erreur de procédure. En effet, un membre du gouvernement, en l’occurrence M. Magnette, était bien présent.

Durant la période actuelle, on peut être à la fois membre de l’assemblée et du gouvernement.

De heer Philippe Moureaux (PS). –

M. le président. –

De voorzitter. – Als voorzitter leer ik elke dag bij. Gesteund door mijn diensten, zal ik mijn vak stilaan wel leren.

La discussion générale est close.

De algemene bespreking is gesloten.

Discussion des articles

Artikelsgewijze bespreking

(Le texte adopté par la commission des Relations extérieures et de la Défense est identique au texte du projet de loi. Voir document 5-37/1.)

(De tekst aangenomen door de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging is dezelfde als de tekst van het wetsontwerp. Zie stuk 5-37/1.)

Les articles 1er à 3 sont adoptés sans observation.

Il sera procédé ultérieurement au vote sur l’ensemble du projet de loi.

De artikelen 1 tot 3 worden zonder opmerking aangenomen.

De stemming over het wetsontwerp in zijn geheel heeft later plaats.

Nomination des membres de la commission chargée du suivi parlementaire du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (Comité R)

Benoeming van de leden van de commissie belast met de parlementaire begeleiding van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Comité I)

M. le président. – Nous passons maintenant, conformément à l’article 86bis du règlement, à la nomination de quatre membres de la commission chargée du suivi du Comité permanent R.

De voorzitter. – Overeenkomstig artikel 86bis van het reglement, gaan wij thans over tot de benoeming van vier leden van de commissie belast met de begeleiding van het Vast Comité I.

Nomination des membres de la commission chargée du suivi parlementaire du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (Comité R)

Benoeming van de leden van de commissie belast met de parlementaire begeleiding van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Comité I)

M. le président. – Nous passons maintenant, conformément à l’article 86bis du Règlement, à la nomination de quatre membres de la commission chargée du suivi du Comité permanent R.

Je vous rappelle que l’article 84-1 n’est pas applicable à ces nominations et que le président du Sénat assume la présidence de cette commission.

De voorzitter. – Overeenkomstig artikel 86bis van het Reglement, gaan wij thans over tot de benoeming van vier leden van de commissie belast met de begeleiding van het Vast Comité I.

Ik herinner u eraan dat artikel 84-1 niet van toepassing is op deze benoemingen en dat de voorzitter van de Senaat het voorzitterschap van deze commissie waarneemt.

J’ai reçu deux listes de candidats :

Ik heb twee lijsten met kandidaten ontvangen:

Liste 1

Lijst 1

M. Dirk Claes

M. Armand De Decker

Mme Liesbeth Homans

M. Philippe Mahoux

de heer Dirk Claes

de heer Armand De Decker

mevrouw Liesbeth Homans

de heer Philippe Mahoux

Liste 2

Lijst 2

M. Yves Buysse

M. Filip Dewinter

M. Bart Laeremans

Mme Anke Van dermeersch

de heer Yves Buysse

de heer Filip Dewinter

de heer Bart Laeremans

mevrouw Anke Van dermeersch

 

Vermits er meer dan één lijst wordt voorgedragen, gaan wij over tot de geheime stemming tussen de twee lijsten.

 

Om geldig te stemmen dient u een hokje bovenaan een lijst aan te duiden.

Le sort désigne Mme Arena et M. Swennen comme scrutateurs pour dépouiller les bulletins.

Het lot wijst mevrouw Arena en de heer Swennen aan om als stemopnemers te fungeren.

L’appel nominal se fera dans l’ordre alphabétique et commencera par le nom de M. Delpérée.

De naamafroeping zal in alfabetische volgorde geschieden en zal beginnen met de naam van de heer Delpérée.

 

De stembriefjes worden op dit ogenblik gedrukt. Inmiddels zetten wij onze werkzaamheden verder.

Votes

Stemmingen

(Les listes nominatives figurent en annexe.)

(De naamlijsten worden in de bijlage opgenomen.)

Projet de loi portant assentiment aux actes internationaux suivants :
1. Traité portant révision du Traité instituant l’Union économique Benelux signé le 3 février 1958, et Déclaration, faits à la Haye le 17 juin 2008;
2. Protocole relatif aux privilèges et immunités de l’Union Benelux, fait à la Haye le 17 juin 2008; Doc. 5-37

Wetsontwerp houdende instemming met volgende internationale akten :
1. Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, en Verklaring, gedaan te ’s-Gravenhage op 17 juni 2008;
2. Protocol inzake de voorrechten en immuniteiten van de Benelux Unie, gedaan te ’s-Gravenhage op 17 juni 2008 (Stuk 5-37)

Vote nº 1

Stemming 1

Présents: 63
Pour: 63
Contre: 0
Abstentions: 0

Aanwezig: 63
Voor: 63
Tegen: 0
Onthoudingen: 0

Mme Olga Zrihen (PS). – Je n’ai pas pu émettre mon vote. Je voulais voter pour.

Mevrouw Olga Zrihen (PS). – Ik heb niet kunnen stemmen. Ik wou voorstemmen.

Le projet de loi est adopté à l’unanimité.

Il sera transmis à la Chambre des représentants.

Het wetsontwerp is eenparig aangenomen.

Het zal aan de Kamer van volksvertegenwoordigers worden overgezonden.

Ordre des travaux

Regeling van de werkzaamheden

M. le président. – Je suppose que le Sénat fera confiance à son président et au Bureau pour fixer l’ordre du jour de la prochaine séance. (Assentiment)

De voorzitter. – Ik neem aan dat de Senaat vertrouwen zal schenken aan de voorzitter en aan het Bureau om de agenda van de volgende vergadering vast te leggen. (Instemming)

Nomination des délégués du Sénat auprès des Assemblées et Conseils internationaux

Benoeming van de afgevaardigden van de Senaat bij de Internationale Vergaderingen en Raden

(Il est procédé au scrutin.)

(Tot de geheime stemming wordt overgegaan.)

Je propose de suspendre la séance pendant que les scrutateurs dépouillent les bulletins.

Ik stel voor de vergadering te schorsen terwijl de stemopnemers de stembiljetten nazien.

(La séance, suspendue à 16 h 30, est reprise à 16 h 35.)

(De vergadering wordt geschorst om 16.30 uur. Ze wordt hervat om 16.35 uur.)

Nomination des membres de la commission chargée du suivi parlementaire du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (Comité R)

Benoeming van de leden van de commissie belast met de parlementaire begeleiding van het Vast Comité van toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (Comité I)

Résultat du scrutin

Uitslag van de geheime stemming

M. le président. – Voici le résultat du scrutin pour la désignation des membres chargée du suivi du Comité permanent R.

De voorzitter. – Hier volgt de uitslag van de geheime stemming voor de aanwijzing van de leden van de commissie belast met de begeleiding van het Vast Comité I.

Nombre de votants : 67

Bulletins blancs ou nuls : 0

Votes valables : 61

Majorité absolue : 31

Aantal stemmenden: 67

Blanco of ongeldige stembriefjes: 0

Geldige stemmen: 61

Volstrekte meerderheid: 31

La liste 1 obtient 56 voix.

La liste 2 obtient 5 voix.

Lijst 1 behaalt 56 stemmen.

Lijst 2 behaalt 5 stemmen.

En conséquence, MM. Claes et De Decker, Mme Homans et M. Mahoux sont proclamés membres de la commission chargée du suivi due comité permanent R.

Derhalve worden de heren Claes en De Decker, mevrouw Homans en de heer Mahoux benoemd tot leden van de commissie belast met de begeleiding van het Vast Comité I.

Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft

Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft.

M. le président. – Par message du 21 septembre 2010, le Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft a fait connaître au Sénat qu’il s’est constiutué en sa séance de ce jour.

De voorzitter. – Bij boodschap van 21 september 2010 heeft het Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft aan de Senaat laten weten dat het zich ter vergadering van die dag geconstitueerd heeft.

Pris pour notification

Voor kennisgeving aangenomen.

Parlement wallon

Waals Parlement

M. le président. – Par message du 22 septembre 2010, le Parlement wallon a fait connaître au Sénat qu’il s’est constitué en sa séance de ce jour.

De voorzitter. – Bij boodschap van 22 september 2010 heeft het Parlement wallon aan de Senaat laten weten dat het zich ter vergadering van die dag geconstitueerd heeft.

Parlement de la Communauté française

Parlement van de Franse Gemeenschap

M. le président. – Par message du 23 septembre 2010, le Parlement de la Communauté française a fait connaître au Sénat qu’il s’est constitué en sa séance de ce jour.

De voorzitter. – Bij boodschap van 23 september 2010 heeft het Parlement de la Communauté française aan de Senaat laten weten dat het zich ter vergadering van die dag geconstitueerd heeft.

Pris pour notification

Voor kennisgeving aangenomen.

Parlement flamand

Vlaams Parlement

M. le président. – Par message du 27 septembre 2010, le Vlaams Parlement a fait connaître au Sénat qu’il s’est constitué en sa séance de ce jour.

De voorzitter. – Bij boodschap van 27 september 2010 heeft het Vlaams Parlement aan de Senaat laten weten dat het zich ter vergadering van die dag geconstitueerd heeft.

Pris pour notification

Voor kennisgeving aangenomen.

M. le président. – L’ordre du jour de la présente séance est ainsi épuisé.

La prochaine séance aura lieu le jeudi 21 octobre à 15 h.

De voorzitter. – De agenda van deze vergadering is afgewerkt.

De volgende vergadering vindt plaats op donderdag 21 oktober om 15 uur.

(La séance est levée à 16 h 40.)

(De vergadering wordt gesloten om 16.40 uur.)

Excusés

Berichten van verhindering

M. De Padt, à l’étranger, M. Courtois, pour d’autres devoirs, demandent d’excuser leur absence à la présente séance.

Afwezig met bericht van verhindering: de heer De Padt, in het buitenland, de heer Courtois, wegens andere plichten.

Pris pour information.

Voor kennisgeving aangenomen.

Annexe

Bijlage

Votes nominatifs

Naamstemmingen

Vote nº 1

Stemming 1

Présents : 63
Pour : 63
Contre : 0
Abstentions : 0

Aanwezig: 63
Voor: 63
Tegen: 0
Onthoudingen: 0

Pour

Voor

Bert Anciaux, Marie Arena, Wouter Beke, François Bellot, Frank Boogaerts, Hassan Bousetta, Huub Broers, Jacques Brotchi, Yves Buysse, Jurgen Ceder, Marcel Cheron, Dirk Claes, Rik Daems, Sabine de Bethune, Piet De Bruyn, Alexander De Croo, Armand De Decker, Christine Defraigne, Patrick De Groote, Willy Demeyer, Gérard Deprez, Caroline Désir, Filip Dewinter, André du Bus de Warnaffe, Jan Durnez, Inge Faes, Dimitri Fourny, Cindy Franssen, Liesbeth Homans, Louis Ide, Zakia Khattabi, Ahmed Laaouej, Bart Laeremans, Nele Lijnen, Lieve Maes, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Vanessa Matz, Richard Miller, Jacky Morael, Philippe Moureaux, Claudia Niessen, Danny Pieters, Freya Piryns, Fatiha Saïdi, Ludo Sannen, Luc Sevenhans, Louis Siquet, Helga Stevens, Guy Swennen, Martine Taelman, Muriel Targnion, Marleen Temmerman, Bart Tommelein, Rik Torfs, Güler Turan, Johan Vande Lanotte, Frank Vandenbroucke, Anke Van dermeersch, Karl Vanlouwe, Peter Van Rompuy, Mieke Vogels, Fabienne Winckel.

Retrait de propositions

Intrekking van voorstellen

Mme Nele Lijnen a retiré sa proposition de loi modifiant l’article 61 du Code des sociétés en vue de l’introduction d’une disposition relative à la force majeure pour les organes des sociétés (5-74), ainsi que sa proposition de résolution visant à faire reconnaître la responsabilité de l’État belge dans le drame du Softenon et visant à obtenir le dédommagement des victimes ainsi qu’un suivi médical adéquat pour celles-ci (5-75).

Mevrouw Nele Lijnen heeft haar wetsvoorstel tot wijziging van artikel 61 van het Wetboek van vennootschappen, met het oog op het invoeren van een overmachtbepaling voor de vennootschapsorganen (5-74), alsook haar voorstel van resolutie tot erkenning van de verantwoordelijkheid van de Belgische Staat in het Softenon-drama en tot het verkrijgen van schadeloosstelling van de slachtoffers, alsook van een aangepaste medische follow-up voor die slachtoffers (5-75) ingetrokken.

Pris pour notification.

Voor kennisgeving aangenomen.

Composition de commissions

Samenstelling van commissies

En application de l’article 21-4, 2ème phrase, du Règlement, la modification suivante a été apportée dans la composition de la commission ci-après :

Met toepassing van artikel 21-4, tweede zin, van het Reglement werd de volgende wijziging in de samenstelling van de volgende commissie aangebracht:

Comité d’avis fédéral chargé des questions européennes :

Federaal Adviescomité voor de Europese Aangelegenheden:

M. Jurgen Ceder remplace M. Bart Laeremans comme membre effectif.

De heer Jurgen Ceder vervangt de heer Bart Laeremans als effectief lid.

Conseil supérieur de la Justice

Hoge Raad voor de Justitie

Par lettre du 5 octobre 2010, la présidente du Conseil supérieur de la Justice a transmis au Sénat, conformément aux articles 259bis-14 et 259bis-18, du Code judiciaire, le rapport annuel 2009, approuvé au cours de l’assemblée générale du Conseil supérieur de la Justice du 23 juin 2010.

Bij brief van 5 oktober 2010, heeft de voorzitter van de Hoge Raad voor de Justitie, overeenkomstig artikelen 259bis-14 en 259bis-18, van het Gerechtelijk Wetboek, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag 2009, goedgekeurd tijdens de algemene vergadering van de Hoge Raad voor de Justitie van 23 juni 2010.

Envoi à la commission de la Justice.

Verzonden naar de commissie voor de Justitie.

Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides

Commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen

Par lettre du 30 août 2010, le secrétaire d’État à la Politique de migration et d’asile a transmis au Sénat, conformément à l’article 57/28 de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, le rapport annuel du Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides pour 2009.

Bij brief van 30 augustus 2010 heeft de staatssecretaris voor Migratie- en asielbeleid, overeenkomstig artikel 57/28 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag van de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen voor 2009.

Envoi à la commission de l’Intérieur et des Affaires administratives.

Verzonden naar de commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden.

Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme

Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding

Par lettre du 31 août 2010, le directeur du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme a transmis au Sénat, conformément à l’article 6 de la loi du 15 février 1993 créant un Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, le rapport annuel 2009 « Discrimination/Diversité ».

Bij brief van 31 augustus 2010 heeft de directeur van het Centrum voor gelijkheid van kansen en racismebestrijding, overeenkomstig artikel 6 van de wet van 15 februari 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag 2009 "Discriminatie/Diversiteit".

Envoi à la commission de la Justice et à la commission de l’Intérieur et des Affaires administratives.

Verzonden naar de commissie voor de Justitie en de commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden.

Conseil du Contentieux des Étrangers

Raad voor Vreemdelingenbetwistingen

Par lettre du 3 septembre 2010, le Premier Président du Conseil du Contentieux des Étrangers a transmis au Sénat, conformément aux articles 81 et 87 de la loi du 15 septembre 2006 réformant le Conseil d’État et créant un Conseil du Contentieux des Étrangers, le rapport annuel pour 2008-2009.

Bij brief van 3 september 2010 heeft de Eerste Voorzitter van de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen aan de Senaat overgezonden, overeenkomstig de artikelen 81 en 87 van de wet van 15 september 2006 tot hervorming van de Raad van State en tot oprichting van een Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, het jaarverslag 2008-2009.

Envoi à la commission de l’Intérieur et des Affaires administratives.

Verzonden naar de commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden.

Direction générale de la coopération internationale –
Coopération technique belge

Directie-generaal internationale samenwerking –
Belgische technische coöperatie

Par lettre du 30 août 2010, le président de la Coopération technique belge a transmis au Sénat, conformément à l’article 30, §3, alinéa 4, de la loi du 21 décembre 1998 portant création de la « Coopération technique belge » sous la forme d’une société de droit public, le rapport annuel pour 2009.

Bij brief van 30 augustus 2010 heeft de voorzitter van de Belgische technische coöperatie, overeenkomstig artikel 30, §3, vierde lid, van de wet van 21 december 1998 tot oprichting van de "Belgische Technische Coöperatie" in de vorm van een vennootschap van publiek recht aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag voor 2009.

Envoi à la commission des Relations extérieures et de la Défense.

Verzonden naar de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging.

Conseil national du travail

Nationale Arbeidsraad

Par lettre du 15 septembre 2010, le Président du Conseil national du travail a transmis au Sénat, conformément à l’article 1er de la loi du 29 mai 1952 organique du Conseil national du travail, l’avis nº 1.739 sur la prolongation des mesures prévues par la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière d’emploi pendant la crise et la loi du 30 décembre 2009, ainsi que l’avis nº 1.741 sur la réforme de la justice – juridictions du travail, approuvés lors de sa séance plénière du 15 septembre 2010.

Bij brief van 15 september 2010 heeft de Voorzitter van de Nationale Arbeidsraad, overeenkomstig artikel 1 van de organieke wet van 29 mei 1952 tot inrichting van de Nationale Arbeidsraad, aan de Senaat overgezonden het advies nr. 1.739 over de verlenging van de maatregelen bepaald bij de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis en bij wet van 30 december 2009, alsook het advies nr. 1.741 over de hervorming van de gerechtelijke instellingen – arbeidsgerechten, goedgekeurd tijdens zijn plenaire vergadering van 15 september 2010.

Envoi à la commission des Affaires sociales.

Verzonden naar de commissie voor de Sociale Aangelegenheden.

SPF Coopération au développement

FOD Ontwikkelingssamenwerking

Par lettre du 2 août 2010, le ministre de la Coopération au développement a transmis au Sénat, conformément à l’article 2 de la loi du 14 juin 2005 relative au suivi de l’action gouvernementale en ce qui concerne les objectifs du millénaire pour le développement, le rapport pour 2009.

Bij brief van 2 augustus 2010 heeft de FOD ontwikkelingssamenwerking overeenkomstig artikel 2 van de wet van 14 juni 2005 betreffende de follow-up van het optreden van de regering op het stuk van de Millenniumdoelstellingen inzake ontwikkeling aan de Senaat overgezonden, het verslag voor 2009.

Envoi à la commission des Relations extérieures et de la Défense.

Verzonden naar de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging.

SPF Finances – Commission d’évaluation de la loi du 21 février 2003 créant un service des créances alimentaires

FOD Financiën – Evaluatiecommissie van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen

Par lettre du 17 septembre 2010, le vice-premier ministre et ministre des Finances a transmis au Sénat, conformément à l’article 29 de la loi du 21 février 2003, créant un service des créances alimentaires au sein du SPF Finances, le rapport d’activités pour 2009.

Bij brief van 17 september 2009 heeft de vice-eersteminister en minister van Financiën, overeenkomstig artikel 29 van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD Financiën, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag voor 2009.

Envoi à la commission des Finances et des Affaires économiques.

Verzonden naar de Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden.

Entreprises publiques économiques
– Belgocontrol

Economische Overheidsbedrijven
– Belgocontrol

Par lettre du 23 juillet 2010, l’administrateur délégué de Belgocontrol a transmis au Sénat, conformément à l’article 27 de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, le rapport annuel 2009 de Belgocontrol.

Bij brief van 23 juli 2010 heeft de afgevaardigd bestuurder van Belgocontrol, overeenkomstig artikel 27 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag 2009 van Belgocontrol.

Envoi à la commission des Finances et des Affaires économiques.

Verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegeheden.

Importation, exportation et transit d’armes, de munitions et de matériel militaire

In-, uit- en doorvoer van wapens, munitie en militair materieel

Par lettre du 20 septembre 2010, le ministre pour l’Entreprise et la Simplification a transmis au Sénat, conformément à l’article 17 de la loi du 5 août 1991 relative à l’importation, à l’exportation et au transit d’armes, de munitions et de matériel devant servir spécialement à un usage militaire ou de maintien de l’ordre et de la technologie y afférente, du premier semestre de 2010.

Bij brief van 20 september 2010 heeft de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, overeenkomstig artikel 17 van de wet van 5 augustus 1991 betreffende de in-, uit- en doorvoer van wapens, munitie en speciaal voor militair gebruik of voor ordehandhaving dienstig materieel en daaraan verbonden technologie aan de Senaat overgezonden, het rapport voor de eerste semester van 2010.

Envoi à la commission des Relations extérieures et de la Défense.

Verzonden naar de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging.

Caisse des dépôts et consignations

Deposito- en consignatiekas

Par lettre du 10 septembre 2010, le vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles a transmis au Sénat, conformément à l’article 36 de l’arrêté royal nº 150 du 18 mars 1935 coordonnant les lois relatives à l’organisation et au fonctionnement de la Caisse des dépôts et consignations et y apportant des modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934, le rapport sur les opérations de la Caisse des dépôts et consignations pendant l’année 2009.

Bij brief van 10 september 2010 heeft de vice-eersteminister en minister van Financiën en Institutionele Hervormingen, overeenkomstig artikel 36 van het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935 tot samenschakeling van de wetten betreffende de inrichting en de werking van de Deposito- en consignatiekas en tot aanbrenging van wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934 aan de Senaat overgezonden, het verslag over de verrichtingen van de Deposito- en consignatiekas van het jaar 2009.

Envoi à la commission des Finances et des Affaires économiques.

Verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden.

Commission nationale d’évaluation de la loi du 3 avril 1990 relative à l’interruption de grossesse

Nationale commissie voor de evaluatie van de wet van 3 april 1990 betreffende de zwangerschapsafbreking

Par lettre du 9 septembre 2010, les présidents de la Commission nationale d’évaluation de la loi du 3 avril 1990 relative à l’interruption de grossesse ont transmis au Sénat, conformément à l’article 1er, §3, de la loi du 13 août 1990 visant à créer une commission d’évaluation de la loi du 3 avril 1990 relative à l’interruption de grossesse, modifiant les articles 348, 350, 351 et 352 du Code pénal et abrogeant l’article 353 du même Code, le rapport relatif aux interruptions de grossesse pratiquées en 2009-2010 qui ont été enregistrées par la commission.

Bij brief van 9 september 2010, hebben de voorzitters van de Nationale commissie voor de evaluatie van de wet van 3 april 1990 betreffende de zwangerschapsafbreking, overeenkomstig artikel 1, §3, van de wet van 13 augustus 1990 houdende oprichting van een commissie voor de evaluatie van de wet van 3 april 1990 betreffende de zwangerschapsafbreking, tot wijziging van de artikelen 348, 350, 351 en 352 van het Strafwetboek en tot opheffing van artikel 353 van hetzelfde Wetboek aan de Senaat overgezonden, het verslag over de door de commissie gerapporteerde zwangerschapsafbrekingen, uitgevoerd in 2009-2010.

Envoi à la commission des Affaires sociales.

Verzonden naar de commissie voor de Sociale Aangelegenheden.

Office de contrôle des mutualités et des unions nationales de mutualités

Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen

Par lettre du 13 août 2010, la vice première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique a transmis au Sénat, conformément à l’article 52, 9º, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités, le rapport annuel 2009 de l’Office de contrôle des mutualités et des unions nationales de mutualités.

Bij brief van 13 augustus 2010 heeft de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, overeenkomstig artikel 52, 9º, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag 2009 van de Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen.

Envoi à la commission des Affaires sociales.

Verzonden naar de commissie voor de Sociale Aangelegenheden.

Commission nationale permanente du pacte culturel

Vaste nationale cultuurpactcommissie

Par lettre du 1er octobre 2010, le président de la Commission nationale permanente du pacte culturel a transmis au Sénat, conformément à l’article 26 de la loi du 16 juillet 1973 garantissant la protection des tendances idéologiques et philosophiques, le rapport annuel de la Commission pour l’année 2009.

Bij brief van 1 oktober 2010, heeft de voorzitter van de Vaste Nationale Cultuurpactcommissie, overeenkomstig artikel 26 van de wet van 16 juli 1973 waarbij de bescherming van de ideologische en filosofische strekkingen gewaarborgd wordt, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag van de Commissie voor het jaar 2009.

Envoi à la commission des Affaires institutionnelles.

Verzonden naar de commissie voor de Institutionele Aangelegenheden.

Commission permanente de contrôle linguistique

Vaste Commissie voor taaltoezicht

Par lettre du 2 août 2010, le ministre de l’Intérieur a transmis au Sénat, conformément à l’article 62 des lois sur l’emploi des langues en matière administrative, coordonnées par l’arrêté royal du 18 juillet 1966, le rapport annuel pour 2009 ainsi que les avis émis durant 2009.

Bij brief van 2 augustus 2010, heeft de minister van Binnenlandse Zaken, overeenkomstig artikel 62 van de door het koninklijk besluit van 18 juli 1966 samengeordende wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag voor 2009 alsook de adviezen uitgebracht in 2009.

Dépôt au Greffe.

Neergelegd ter Griffie.

Institut de formation judiciaire

Instituut voor Gerechtelijke Opleiding

Par lettre du 3 septembre 2010, le président du Conseil d’administration de l’Institut de formation judiciaire a transmis au Sénat, conformément à l’article 41 de la loi du 31 janvier 2007 sur la formation judiciaire et portant création de l’Institut de formation judiciaire, le rapport annuel pour 2009.

Bij brief van 3 september 2010 heeft de voorzitter van de raad van bestuur van het Instituut voor Gerechtelijke Opleiding, overeenkomstig artikel 41 van de wet van 31 januari 2007 inzake de gerechtelijke opleiding en tot oprichting van het Instituut voor gerechtelijke opleiding, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag voor 2009.

Envoi à la commission de la Justice.

Verzonden naar de commissie voor de Justitie.