5-42COM
|
5-42COM
|
Sénat de Belgique
|
Belgische Senaat
|
Session ordinaire 2010-2011
|
Gewone Zitting 2010-2011
|
Commission
des Finances et des Affaires économiques
|
Commissie
voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
|
Mercredi 23 février 2011
|
Woensdag 23 februari 2011
|
Séance de l’après-midi
|
Namiddagvergadering
|
|
|
Annales
|
Handelingen
|
|
|
Sommaire
|
Inhoudsopgave
|
Demande
d’explications de M. Frank Boogaerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «le dossier
du Rhin d’acier» (nº 5-283)
Demande
d’explications de Mme Muriel Targnion à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «l’état
actuel du dossier du Rhin d’acier» (nº 5-448)
Demande
d’explications de M. Bart Laeremans à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «le recours
par bpost à des agents qui ne connaissent pas le néerlandais
dans le Brabant flamand et à Bruxelles» (nº 5-346)
Demande
d’explications de Mme Dominique Tilmans à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
suroccupation des trains» (nº 5-334)
Demande
d’explications de M. Bert Anciaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
restructuration de bpost» (nº 5-373)
Demande
d’explications de M. Bert Anciaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «les projets
d’amélioration de la ponctualité des trains par le biais
d’une réduction du nombre de trains» (nº 5-462)
Demande
d’explications de Mme Cécile Thibaut à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur
«l’indisponibilité du matériel spécialisé lors des fortes
gelées du mois de décembre 2010» (nº 5-343)
Demande
d’explications de Mme Helga Stevens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «le projet
d’Infrabel de construire un tunnel en remplacement du passage à
niveau nº 57 à Lichtervelde» (nº 5-418)
Demande
d’explications de Mme Dominique Tilmans à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la ligne
ferroviaire entre Liège et Jemelle» (nº 5-379)
Demande
d’explications de Mme Dominique Tilmans à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
situation chaotique du réseau ferroviaire au mois de
décembre 2010» (nº 5-404)
Demande
d’explications de Mme Inge Faes à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «les
problèmes sur la ligne ferroviaire entre Bruges et Ostende»
(nº 5-465)
Demande
d’explications de Mme Fabienne Winckel à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
répartition de genre des métiers au sein du groupe SNCB»
(nº 5-504)
|
Vraag
om uitleg van de heer Frank Boogaerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «het dossier van
de IJzeren Rijn» (nr. 5-283)
Vraag
om uitleg van mevrouw Muriel Targnion aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de stand van zaken
met betrekking tot de IJzeren Rijn» (nr. 5-448)
Vraag
om uitleg van de heer Bart Laeremans aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de inschakeling
van personeel dat geen Nederlands spreekt bij bpost in
Vlaams-Brabant en Brussel» (nr. 5-346)
Vraag
om uitleg van mevrouw Dominique Tilmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de overbezetting van
treinen» (nr. 5-334)
Vraag
om uitleg van de heer Bert Anciaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de herstructurering
van bpost» (nr. 5-373)
Vraag
om uitleg van de heer Bert Anciaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de plannen om de
stiptheid van de treinen te verhogen door het verminderen van het
aantal» (nr. 5-462)
Vraag
om uitleg van mevrouw Cécile Thibaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de onbeschikbaarheid
van gespecialiseerd materieel tijdens de periodes van ernstige
vrieskou in december 2010» (nr. 5-343)
Vraag
om uitleg van mevrouw Helga Stevens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de plannen van
Infrabel voor de aanleg van een tunnel ter vervanging van de
overweg nr. 57 te Lichtervelde» (nr. 5-418)
Vraag
om uitleg van mevrouw Dominique Tilmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de spoorlijn tussen
Luik en Jemelle» (nr. 5-379)
Vraag
om uitleg van mevrouw Dominique Tilmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de chaos op het
spoorwegennet in december 2010» (nr. 5-404)
Vraag
om uitleg van mevrouw Inge Faes aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de problemen op de
treinlijn tussen Brugge en Oostende» (nr. 5-465)
Vraag
om uitleg van mevrouw Fabienne Winckel aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de verdeling naar
gender van de beroepen binnen de NMBS Groep» (nr. 5-504)
|
Présidence
de M. Frank Vandenbroucke
(La
séance est ouverte à 14 h.)
|
Voorzitter:
de heer Frank Vandenbroucke
(De
vergadering wordt geopend om 14 uur.)
|
Demande
d’explications de M. Frank Boogaerts à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «le dossier
du Rhin d’acier» (nº 5-283)
|
Vraag
om uitleg van de heer Frank Boogaerts aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «het dossier van
de IJzeren Rijn» (nr. 5-283)
|
Demande
d’explications de Mme Muriel Targnion à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «l’état
actuel du dossier du Rhin d’acier» (nº 5-448)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Muriel Targnion aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de stand van zaken
met betrekking tot de IJzeren Rijn» (nr. 5-448)
|
M. le
président. – Je vous propose de joindre ces demandes
d’explications. (Assentiment)
|
De
voorzitter. – Ik stel voor deze vragen om uitleg samen te
voegen. (Instemming)
|
M. Frank
Boogaerts (N-VA). – Le dossier du Rhin d’acier est ouvert
depuis longtemps. Le port d’Anvers est le principal intéressé
et partie requérante. Depuis de nombreuses années, des tensions
existent entre les Pays-Bas, l’Allemagne, la Belgique, la
Flandre et la Wallonie. Il faut trouver d’urgence une solution.
En effet, le port d’Anvers a besoin d’une liaison rapide et
efficace avec son principal hinterland, le bassin de la Ruhr.
Après
une décision de la Cour d’arbitrage de La Haye en 2005, un
accord a été conclu entre les trois pays pour faire passer en
grande partie le Rhin d’acier sur le tracé historique. En
2009, l’échevin de Roermond a cependant fait une déclaration
étonnante, disant qu’il vaudrait mieux reporter d’une
dizaine d’années la discussion sur le Rhin d’acier.
Dans
le journal De Tijd du 4 juillet 2009, on pouvait
lire que le ministre fédéral des Entreprises publiques, Steven
Vanackere, ne voit dans l’étude aucune raison d’enterrer le
Rhin d’acier. Il signale qu’une électrification, un timing
précis de construction et une politique d’accompagnement
peuvent améliorer le rendement pour tous les pays. C’est
pourquoi il continue à espérer qu’il sera possible de mettre
en service la ligne de chemin de fer modernisée pour fin 2018.
Les
déclarations du ministre Vanackere faisaient suite aux
interrogations relatives à la réactivation du Rhin d’acier
dans une analyse coût-bénéfice des bureaux d’études
Transport & Mobility de Louvain et TNO de Delft.
En
commission de l’Infrastructure, des Communications et des
Entreprises publiques de la Chambre, le 14 décembre 2010,
différents intervenants ont à nouveau demandé un état des
lieux du dossier. La ministre Vervotte a signalé ce qui suit :
« Lors de son entrevue avec Mme Merkel, le premier
ministre s’est principalement entretenu de nos revendications
en ce qui concerne le tracé historique. Dans le Limbourg
néerlandais, il s’agit principalement d’une zone d’intérêt
écologique et, en Rhénanie-du-Nord-Westphalie, le tracé
traverse des zones bâties dans une série de villages. La
Bundesbahn est disposée à maintenir le tracé historique mais
la Rhénanie-du-Nord-Westphalie suggère toutefois un autre
tracé, à savoir le A52. Ce tracé n’offre aucune perspective
d’avenir à nos yeux, parce qu’aucun accord n’a pu être
conclu en Allemagne en ce qui concerne le financement. Le premier
ministre souhaite une nouvelle concertation avec le gouvernement
de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. Une date doit encore être
fixée. »
Nous
avons pu lire dans le journal De Standaard des 8 et
9 janvier 2011 que, selon le député CDU Uwe Schummer,
s’exprimant dans le Rheinische Post, le Rhin d’acier
est mort ; que gouvernement allemand n’est pas favorable à
une remise en usage du tronçon entre Roermond et
Mönchengladbach ; que le ministère allemand des Transports
estime les investissements trop élevés et opte plutôt pour la
revalorisation de la ligne Venlo-Mönchengladbach ; que la
nouvelle a été reçue avec beaucoup d’enthousiasme aux
Pays-Bas. De Standaard conclut en disant que l’on
n’investira pas dans le Rhin d’acier durant les vingt
prochaines années. L’incertitude subsiste donc quant à
l’avenir et la réactivation du Rhin d’acier.
Dans
l’arrondissement de Malines, le Rhin d’acier traverserait
deux communes, Lierre et Nijlen, et y occasionnerait beaucoup de
nuisances, a fortiori en cas de trafic intense. Peu avant les
élections flamandes de 2009, le ministre Van Mechelen a déclaré
que le faisceau de voies et la gare de Lierre seraient mis en
souterrain ou dans une tranchée, de sorte que le passage à
niveau de la Lispersteenweg entre autres disparaîtrait. Des
plans impressionnants ont également été établis pour un
réaménagement des abords de la gare de Lierre. Il y aurait un
parking souterrain, un nouveau centre culturel et de nouveaux
projets de construction, et les environs de la gare seraient
mieux reliés au ring.
Durant
la présidence belge, des contacts ont-ils eu lieu avec les
Pays-Bas et l’Allemagne et a-t-on exercé une pression sur ces
pays en vue du respect des engagements pris ? Quand et avec
qui ces contacts ont-ils eu lieu ? Quel en est le résultat ?
Quelles
initiatives le gouvernement belge, le gouvernement flamand, la
SNCB et Infrabel prendront-ils pour réaliser la liaison rapide
indispensable entre le port d’Anvers et le bassin de la Ruhr
selon la route la plus courte, c’est-à-dire le tracé
historique, qui compte 50 km de moins que la route de Montzen ?
Comment
la Société de gestion du port d’Anvers réagit-elle aux
déclarations les plus récentes ? Une concertation est-elle
encore en cours ou prévue avec cette société ?
Qui
peut aujourd’hui finalement dire ce qu’il adviendra du Rhin
d’acier ? Quelles sont les conséquences des déclarations
du député allemand Uwe Schummer, non seulement pour l’avenir
du Rhin d’acier et le développement du transport ferroviaire
depuis et vers le port d’Anvers, mais aussi pour les plans de
mise en souterrain des voies et de la gare à Lierre, le
raccordement du Rhin d’acier à la ligne existante et le
réaménagement des abords de la gare ?
|
De heer Frank
Boogaerts (N-VA). – Het dossier van de IJzeren Rijn houdt
ons al lang in de ban. De belangrijkste betrokken en vragende
partij is de haven van Antwerpen. Al vele jaren is er een
getouwtrek aan de gang tussen Nederland, Duitsland, België,
Vlaanderen en Wallonië. Een oplossing is dringend noodzakelijk.
De haven van Antwerpen heeft immers een snelle, efficiënte
verbinding nodig met haar belangrijkste hinterland, het
Ruhrgebied.
Na een
beslissing in 2005 van het Hof van Arbitrage in Den Haag, werd
een akkoord bereikt tussen de drie landen om de IJzeren Rijn
grotendeels over het zogenaamde historische tracé te laten
lopen. De wethouder van Roermond deed in 2009 echter een
opmerkelijke uitspraak: ‘We kunnen de discussie over de IJzeren
Rijn beter voor een jaar of tien sluiten.’
In De
Tijd van 4 juli 2009 lazen we het volgende: ‘De
federale minister van Overheidsbedrijven, Steven Vanackere, ziet
in het onderzoek toch geen reden om de IJzeren Rijn te begraven.
Hij wijst erop dat een elektrificatie, een juiste timing van de
aanleg en een flankerend beleid het rendement voor alle landen
kunnen verbeteren. Daarom blijft hij hopen dat het mogelijk zal
zijn eind 2018 de gemoderniseerde spoorlijn in gebruik te nemen.’
De
uitspraken van minister Vanackere kwamen er na de vraagtekens bij
de reactivering van de IJzeren Rijn in een kosten-batenanalyse
van de studiebureaus Transport & Mobility uit Leuven en TNO
uit Delft.
In de
kamercommissie voor de Infrastructuur, Verkeer en
Overheidsbedrijven vroegen verschillende sprekers op
14 december 2010 opnieuw naar de stand van zaken.
Minister Vervotte zei hierover het volgende: ‘Met
mevrouw Merkel heeft de eerste minister het gehad over onze
aanspraken op het historische tracé. In Nederlands-Limburg gaat
het vooral over ecologisch waardevol gebied, in
Noordrijn-Westfalen loopt het tracé in een aantal dorpen door
bebouwd gebied. De Bundesbahn is bereid het historische tracé te
handhaven, Noordrijn-Westfalen suggereert wel een alternatief
tracé, A52. Dat tracé heeft volgens ons geen toekomst omdat er
in Duitsland geen overeenstemming mogelijk bleek over de
financiering ervan. De eerste minister wenst nieuw overleg met de
regering van Noordrijn-Westfalen. Een datum moet nog worden
vastgelegd.’
In De
Standaard van 8 en 9 januari 2011 lazen we dan
weer: ‘De IJzeren Rijn is dood. Dat zegt CDU-politicus Uwe
Schummer in de Rheinische Post. De Duitse regering ziet
het niet zitten om het gedeelte tussen Roermond en
Mönchengladbach opnieuw in gebruik te nemen. Het Duitse
ministerie van Verkeer vindt de investeringen te hoog en kiest in
plaats daarvan voor de opwaardering van het traject
Venlo-Mönchengladbach. In Nederland werd het nieuws met veel
enthousiasme onthaald.’ De Standaard besluit: ‘De
eerstkomende twintig jaar zal er niet geïnvesteerd worden in de
IJzeren Rijn.’ We blijven dus in het ongewisse over de toekomst
en de reactivering van de IJzeren Rijn.
In het
arrondissement Mechelen zou de IJzeren Rijn door twee gemeenten
lopen, Lier en Nijlen, en zou daar heel wat hinder veroorzaken
zeker bij een intens gebruik. Kort vóór de Vlaamse verkiezingen
van 2009 heeft minister Van Mechelen verklaard dat de
sporenbundel en het station in Lier ondergronds zouden worden
gebracht of in een sleuf worden gelegd, zodat onder meer de
spoorwegovergang op de Lispersteenweg zou worden weggewerkt. Daar
werden ook grootse plannen aan gekoppeld voor een heraanleg van
de stationsomgeving in Lier. Er zouden een ondergrondse
parkeergarage, een nieuw cultuurcentrum en nieuwe bouwprojecten
komen en de stationsomgeving zou een betere aansluiting krijgen
op de ring.
Is er
tijdens het Belgisch voorzitterschap nog contact geweest met
Nederland en Duitsland en werd op deze landen druk uitgeoefend om
de aangegane verbintenissen na te komen? Wanneer en tussen wie
hadden deze contacten plaats? Wat is het resultaat ervan?
Welke
initiatieven zullen de Belgische regering, de Vlaamse regering,
de NMBS en Infrabel nemen om de broodnodige, snelle verbinding
tussen de haven van Antwerpen en het Ruhrgebied te realiseren
volgens de kortste route, namelijk het historische tracé, dat 50
km korter is dan de zogenaamde Montzenroute?
Hoe reageert
het Antwerps Havenbedrijf op de recentste verklaringen? Is
hierover nog overleg gepleegd of gepland met het Havenbedrijf?
Wie kan nu
eindelijk duidelijk zeggen wat er zal gebeuren met de IJzeren
Rijn? Wat zijn de gevolgen van de verklaringen van de Duitse
politicus Uwe Schummer, niet alleen voor de toekomst van de
IJzeren Rijn en de ontwikkeling van het spoorvervoer van en naar
de haven van Antwerpen, maar ook voor de plannen om in Lier de
sporen en het station ondergronds te brengen, de IJzeren Rijn aan
te sluiten op de bestaande lijn en de stationsomgeving opnieuw
aan te leggen?
|
Mme Muriel
Targnion (PS). – Lors de leur rencontre au mois de novembre
dernier, Yves Leterme et Angela Merkel ont abordé la question de
la réouverture du Rhin d’acier.
Comme
beaucoup de mes collègues, je m’interroge évidemment sur les
répercussions qu’une telle décision pourrait avoir sur les
régions, en particulier la Région wallonne.
En effet, si
l’emploi dans la gare de Montzen n’a plus de commune mesure
avec ce qu’il était avant l’électrification du tronçon
allant de ce point vers la gare d’Aix-la-Chapelle, il n’en
demeure pas moins que cette ligne revêt une importance manifeste
pour la Wallonie. Dynamiser l’économie wallonne en utilisant
la ligne 24 pour le trafic ferroviaire de marchandises, en
gardant un lien avec d’autres corridors de fret tels que CAREX,
Trilogiport et d’autres plates-formes multimodales en formation
autour de l’aéroport de Liège, doit être un objectif
prioritaire pour la Belgique. De plus, cette voie est fortement
utilisée pour acheminer des marchandises vers le port d’Anvers.
En effet,
une partie importante des trains qui transitent actuellement par
ce tronçon ont pour direction la Flandre, plus particulièrement
le port d’Anvers. Le rapport annuel 2009 d’Infrabel contient
notamment cette phrase : « Afin de décharger l’axe
Montzen existant, à savoir la connexion ferroviaire entre le
port d’Anvers et l’Allemagne, un des principaux axes de
transport de marchandises en Belgique, Infrabel investira dans la
réouverture du Rhin d’acier. » L’objectif est clair,
il faut décharger l’axe Montzen.
Cette
position est assez étonnante. En effet, on sait que la ligne est
loin d’être saturée actuellement. De plus, durant ces
dernières années, Infrabel a investi des sommes importantes sur
ce tronçon : le viaduc de Moresnet, l’électrification du
tronçon, les différentes rénovations de tunnels, etc. Si le
Rhin d’acier devait rouvrir, serait-ce vraiment des dépenses
indispensables ? Il est évident qu’un tracé comme celui
de la ligne 24 était essentiel pour la Belgique. Pourtant, ces
investissements ne trouvent un sens que sur le long terme et non
en attendant l’ouverture d’une ligne concurrente.
Inquiète de
cette situation, je me suis posée différentes questions
relatives à la possibilité de complémentarité entre les deux
voies, aux conséquences d’une diminution drastique du nombre
de passages sur la ligne 24, au coût financier lié à
l’entretien de la ligne, etc.
Un coup de
théâtre aurait eu lieu récemment. La presse néerlandophone
s’est fait l’écho de « la mort du Rhin d’acier pour
les vingt prochaines années ». Le secrétaire d’État
auprès du ministre fédéral des Transports, de la construction
et du développement urbain, Enak Ferlemann, aurait laissé
entendre que les plans pour la réactivation du Rhin d’acier
étaient abandonnés et que l’Allemagne privilégiait notamment
un renforcement de la ligne Montzen-Aachen.
Pouvez-vous
confirmer cette information ? Le projet du « Rhin
d’acier » est-il bien au frigo pour au moins vingt ans ?
Comment l’Allemagne compte-t-elle renforcer l’axe
Montzen-Aachen ?
|
Mevrouw Muriel
Targnion (PS). – Tijdens een ontmoeting in november
jongstleden bespraken Yves Leterme en Angela Merkel de heropening
van de IJzeren Rijn.
Zoals
vele van mijn collega’s vraag ik mij af wat de gevolgen van die
beslissing zouden zijn voor de gewesten, in het bijzonder voor
het Waalse Gewest.
Het
verkeer in het station van Montzen is dan wel niet meer wat het
was vóór de elektrificatie van het baanvak vanaf dit punt tot
aan het station van Aken, maar toch blijft deze lijn belangrijk
voor Wallonië. De Waalse economie aanzwengelen door gebruik te
maken van lijn 24 voor het goederenvervoer per spoor en tegelijk
een aansluiting behouden met andere vrachtcorridors zoals CAREX,
Trilogiport en andere geplande multimodale platformen rondom de
luchthaven van Luik, moet een prioritaire doelstelling voor
België zijn. Deze lijn wordt bovendien zeer vaak gebruikt om
goederen naar de haven van Antwerpen te vervoeren.
Een
belangrijk deel van de treinen die momenteel van dit baanvak
gebruik maken, rijden naar Vlaanderen, meer bepaald naar de haven
van Antwerpen. In het jaarrapport 2009 van Infrabel staat te
lezen: ‘Om de bestaande Montzenas, de spoorverbinding tussen de
haven van Antwerpen en Duitsland en tevens een van de
belangrijkste goederenassen in België, te ontlasten, wil
Infrabel investeren in de heropening van de IJzeren Rijn.’ Het
doel is duidelijk: de Montzen-as moet ontlast worden.
Dit
standpunt is verrassend. Men weet immers dat de lijn helemaal
niet verzadigd is. Bovendien heeft Infrabel de laatste jaren veel
geld geïnvesteerd in dit baanvak: het viaduct van Moresnet, de
elektrificatie van het baanvak, de verschillende renovaties van
tunnels, enz. Als de IJzeren Rijn zou worden heropend, zouden dit
dan noodzakelijke uitgaven zijn? Het is duidelijk dat een tracé
als lijn 24 essentieel was voor België. Dergelijke investeringen
zijn evenwel enkel zinvol op lange termijn en niet in afwachting
van een concurrerende lijn.
Ik
maak me zorgen over deze toestand en heb me al afgevraagd of die
twee lijnen complementair kunnen zijn, wat de gevolgen zijn van
een drastische daling van het aantal passagiers op lijn 24 en wat
de kosten zijn voor het onderhoud van de lijn, enz.
Onlangs
zou het verhaal een onverwachte wending gekregen hebben. In de
Nederlandstalige pers verschenen krantenkoppen als ‘De IJzeren
Rijn is dood’. Staatssecretaris Enak Ferlemann, toegevoegd aan
de Duitse federale minister voor Transport, bouw en
stadsontwikkeling, zou laten verstaan hebben dat men de plannen
voor de heropening van de IJzeren Rijn had laten varen en dat
Duitsland een versterking van de lijn Montzen-Aachen verkoos.
Kunt
u dit bevestigen? Zit het dossier van de IJzeren Rijn voor
minstens twintig jaar in de koelkast? Hoe denkt Duitsland de as
Montzen-Aachen te versterken?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Lors de la présidence européenne de la Belgique,
le premier ministre s’est entretenu, le 20 octobre 2010,
avec le ministre-président Rutte et, le 2 novembre, avec la
chancelière Merkel. Au cours de ces discussions, le premier
ministre a de nouveau abordé le dossier du Rhin d’acier. Le
ministre-président néerlandais est disposé à parler du Rhin
d’acier pour ce qui concerne le tracé historique.
Mme Merkel
a de nouveau répété que la Deutsche Bundesbahn est
disposée à s’en tenir au tracé historique.
Le
premier ministre Leterme a encore répété que nous prônions le
respect du tracé historique. Il l’a confirmé le 27 décembre
par courrier à Mme Merkel.
Une
avancée ne pourra être envisagée que s’il existe un accord
politique entre tous les pays.
À
ce jour, je n’ai pas connaissance d’une réaction officielle
du port d’Anvers aux déclarations récentes de l’Allemagne.
Des
contacts sont pris régulièrement avec l’entreprise portuaire
qui joue d’ailleurs un rôle actif dans la préparation d’une
conférence de suivi à la conférence des ministres de Rotterdam
du 14 juin 2010. Cette conférence de suivi aura lieu
en juin à Anvers. Le prolongement du corridor ERTMS-F jusqu’au
port d’Anvers figure au programme. Ce corridor de fret
passerait, selon le point de vue belge, au-dessus du Rhin
d’acier, en tant que route principale, afin de développer le
corridor de fret nº 8, visé dans le règlement 913/2010 du
Parlement européen et du Conseil européen relatif au réseau
ferroviaire européen pour un fret compétitif. Si vous souhaitez
obtenir davantage d’informations sur cette matière spécifique,
veuillez vous adresser au secrétaire d’État Schouppe.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Tijdens het Belgisch voorzitterschap heeft de premier op
20 oktober 2010 met de Nederlandse minister-president
Rutte gesproken en op 2 november met bondskanselier Merkel.
Tijdens deze gesprekken heeft de premier het dossier van de
IJzeren Rijn opnieuw aangekaart. De Nederlandse
minister-president is bereid verder te praten over de IJzeren
Rijn via het historische tracé.
Ook
mevrouw Merkel heeft nogmaals herhaald dat de Deutsche
Bundesbahn bereid is het historische tracé gestand te doen.
Premier
Leterme heeft andermaal herhaald dat wij op het respecteren van
het historische tracé staan. Dat heeft hij ook in een brief van
27 december aan mevrouw Merkel bevestigd.
Een
doorbraak kan pas worden beoogd als er een politiek akkoord is
tussen alle landen.
Tot op heden
heb ik geen weet van een officiële reactie van de haven van
Antwerpen op de recente verklaringen uit Duitsland.
Er zijn
geregeld contacten met het Havenbedrijf, dat trouwens een actieve
rol speelt in de voorbereiding van een vervolgconferentie op de
Ministerconferentie van Rotterdam van 14 juni 2010. Die
vervolgconferentie zal in juni plaatsvinden in Antwerpen. Onder
meer de verlenging van ERTMS-corridor F tot de haven van
Antwerpen staat op het programma. Deze goederencorridor zou
volgens Belgisch inzicht over de IJzeren Rijn als hoofdroute
lopen teneinde vrachtcorridor nr. 8, bedoeld in verordening
913/2010 van het Europees Parlement en de Europese Raad inzake
het Europees spoorwegnet, voor het concurrerend goederenvervoer
te ontwikkelen. Voor meer informatie over deze specifieke
aangelegenheid dient u zich te wenden tot staatssecretaris
Schouppe.
|
Dans ce
contexte européen, la Ligne Montzen reste la route alternative
pour le corridor F Duisburg-Antwerpen/Zeebrugge.
Par
ailleurs, pour le prolongement du corridor ERTMS A –
Zeebrugge-Antwerpen/Rotterdam-Duisburg-Milan-Gênes – la ligne
Montzen sera la route principale, avec le Rhin d’acier comme
route alternative.
En outre,
vous avez raison quand vous dites qu’il reste assez de capacité
non utilisée sur la ligne Montzen en ce moment et pour les
prochaines années.
Par contre,
plusieurs études confirment que les deux lignes – le Rhin
d’acier et la ligne Montzen – seront complémentaires.
D’ici dix
à quinze ans, ces deux lignes pourraient avoir chacune un volume
suffisant de trains de marchandises, vu la croissance du trafic
maritime et portuaire. De plus, la politique de la Commission
européenne vise à développer de vraies autoroutes ferroviaires
à travers l’Europe – les corridors de fret. À cela s’ajoute
encore la nécessité de transférer un plus grand volume de
trafic de la route vers des modes de transport plus respectueux
de l’environnement, dont le train assurément.
Par
ailleurs, la Belgique a la chance d’être au centre du futur
réseau de fret européen et de participer à trois corridors. La
route Montzen et le futur Rhin d’acier y joueront un rôle
majeur.
|
In
deze Europese context blijft de Montzenlijn de alternatieve route
voor corridor F Duisburg-Antwerpen/Zeebrugge.
Voor
de verlenging van de ERTMS-corridor A –
Zeebrugge-Antwerpen/Rotterdam-Duisburg-Milaan-Genua – zal de
Montzenlijn de hoofdroute zijn, met de IJzeren Rijn als
alternatieve route.
U
hebt gelijk als u zegt dat er nu en in de komende jaren voldoende
ongebruikte capaciteit overblijft op de Montzenlijn.
Verschillende
studies bevestigen evenwel dat de twee lijnen, de IJzeren Rijn en
de Montzenlijn, complementair zullen zijn.
In
de loop van de komende vijftien jaar zouden deze twee lijnen elk
een voldoende volume goederentreinen hebben, gelet op de toename
van het maritiem en havenverkeer. Bovendien is het beleid van de
Europese Commissie erop gericht echte spoorsnelwegen aan te
leggen door heel Europa, de zogenaamde vrachtcorridors. Daarbij
komt nog de noodzaak om een groter volume van het wegverkeer te
verplaatsen naar meer ecologische transportmogelijkheden,
waaronder de trein.
België
heeft het geluk in het hart van het toekomstige Europese
vrachtvervoernetwerk te liggen en deel te nemen aan drie
corridors. De Montzenroute en de IJzeren Rijn zullen daarin een
grote rol spelen.
|
Pour
le gouvernement, le Rhin d’acier reste un projet stratégique
dont la réalisation est nécessaire en vue de l’essor de nos
ports maritimes et fluviaux. L’exécution du Règlement
susmentionné et le rôle actif que la Belgique joue en la
matière donnent une nouvelle impulsion au projet.
Concernant
les questions relatives aux déclarations d’un politicien
allemand, je puis vous communiquer que je n’ai pas eu de
contacts avec le secrétaire d’État fédéral, M. Ferlemann.
L’origine des article publiés dans divers journaux serait une
conversation entre M. Ferlemann et quelques parlementaires
de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, ayant pour objet la liaison
Venlo-Kaldenkirchen, liaison qui n’est pas évaluée de manière
positive dans le Bedarfsplan Schiene (plan allemand en
matière de matériel ferroviaire). Lors de cet entretien, il a
été dit que si le Rhin d’acier était de nouveau utilisé, la
voie Venlo-Kaldenkirchen perdrait encore de son importance.
Après
contacts entre les administrations belge et allemande, via notre
ambassade à Berlin, je puis vous communiquer que le Rhin d’acier
figure encore dans le Bedarfsplan Schiene qui a été
soumis au parlement allemand. Il révèle une fois de plus la
préférence du ministère allemand des Transports pour le tracé
historique sur la base d’une analyse coûts-bénéfices
réalisée pour le compte de l’autorité allemande. La variante
A52 est rejetée.
La
Deutsche Bahn dispose des moyens budgétaires pour
moderniser le tracé historique et exécuter les travaux. Elle
peut le faire de sa propre initiative, sans consulter la
Rhénanie-du-Nord-Westphalie. Tel n’est pas le cas pour la
variante A52, la Rhénanie-du-Nord-Westphalie devant être
largement consultée à chaque stade.
L’impact
de ces articles de presse est dès lors de faible importance pour
l’avenir du Rhin d’acier, le développement du transport
ferroviaire de et vers le port d’Anvers et les éventuels
projets le long du trajet du Rhin d’acier en Belgique.
|
De IJzeren
Rijn blijft voor de regering een strategisch project, waarvan de
realisatie noodzakelijk is voor de bloei van onze zee- en
binnenhavens. De uitvoering van bovenvermelde verordening en de
actieve rol die België hierin speelt, geven een nieuwe impuls
aan het project.
Wat de
vragen in verband met de verklaringen van een Duits politicus
betreft, kan ik u meedelen dat ik hierover geen contacten heb
gehad met de Duitse federale staatssecretaris, de heer Ferlemann.
De aanleiding van de berichten in verschillende kranten zou een
gesprek geweest zijn tussen de heer Ferlemann en enkele
parlementsleden uit Nordrhein-Westfalen, met als onderwerp de
verbinding Venlo-Kaldenkirchen, een verbinding die niet positief
geëvalueerd werd in het Duitse Bedarfsplan Schiene.
Tijdens dit gesprek werd gezegd dat, indien de IJzeren Rijn weer
in gebruik zou worden genomen, de baan Venlo-Kaldenkirchen nog
verder aan betekenis zou inboeten.
Na contacten
tussen de Belgische en de Duitse administratie, via onze
ambassade in Berlijn, kan ik meedelen dat in het aan het Duitse
parlement voorgelegde Bedarfsplan Schiene de IJzeren Rijn
wel degelijk nog voorkomt. Daar is nogmaals de voorkeur van het
Duitse Verkeersministerie gebleken voor het historische tracé,
op basis van een kosten-batenanalyse die in opdracht van de
Duitse overheid werd gerealiseerd. De A52-variant wordt daarin
afgewezen.
De Deutsche
Bahn beschikt over de budgettaire middelen om het historische
tracé te moderniseren en werkzaamheden uit te voeren. Ze kan dat
op eigen initiatief. Ze hoeft daarvoor Nordrhein-Westfalen dus
niet te consulteren. Voor de A52-variant is dat niet het geval en
moet Nordrhein-Westfalen in elk stadium uitgebreid geconsulteerd
worden.
De impact
van deze persberichten is dus van weinig belang voor de toekomst
van de IJzeren Rijn, de ontwikkeling van het spoorvervoer van en
naar de haven van Antwerpen en de mogelijke projecten langs het
traject van de IJzeren Rijn in België.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Dès lors, le projet du Rhin d’acier ne sera pas
mis au frigo pour vingt ans.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Bijgevolg wordt het IJzeren Rijnproject niet voor twintig
jaar in de koelkast gestopt.
|
En
résumé, la variante A52 à laquelle vous vous référez a déjà
été supprimée voici un certain temps. Le tracé historique a
été confirmé par les trois pays mais ceux-ci doivent encore
s’entendre sur les coûts. La Belgique et les Pays-Bas
discutent actuellement de la répartition de ces coûts. Nous
n’avons pas l’intention de donner un chèque en blanc. Nous
restons bien sûr demandeurs de l’exécution de l’arbitrage
et de la mise en œuvre du tracé historique du Rhin d’acier.
|
Samengevat,
de A52-variant waarnaar u verwees, werd al een tijdje geleden
afgevoerd. Het historische tracé wordt bevestigd door de drie
landen, maar ze moeten uiteraard nog overeenkomen wie welke
kosten zal dragen. België en Nederland zijn thans in discussie
over de verdeling van die kosten. Wij zijn niet van plan een
blanco cheque te geven. We blijven uiteraard vragende partij voor
de uitvoering van de arbitrage en de implementatie van het
historische tracé IJzeren Rijn.
|
M. Frank
Boogaerts (N-VA). – Je remercie la ministre pour son point
de vue très clair. Je n’ai toutefois entendu aucune réponse
sur la situation à Lierre et à Nijlen.
|
De heer Frank
Boogaerts (N-VA). – Ik dank de minister voor haar duidelijk
standpunt. Ik heb echter geen antwoord gehoord over de situatie
in Lier en Nijlen.
|
Mme Muriel
Targnion (PS). – Je vous remercie de ces précisions.
Je note que
le projet du Rhin d’acier n’est pas suspendu.
Dès lors,
il ne doit en aucun cas être concurrentiel à la ligne 24. Si,
dans les années à venir, l’évolution des moyens de transport
est conforme aux prévisions, ces deux lignes seront très
importantes pour l’ensemble de notre pays. Il ne faudrait pas
qu’une ligne passe par un autre pays, en évitant une région
importante de la Belgique.
|
Mevrouw Muriel
Targnion (PS). – Ik dank u voor deze verduidelijking.
Ik
noteer dat het IJzeren Rijnproject niet is opgeschort.
Bijgevolg
moet het project niet concurreren met lijn 24. Als de evolutie
van de transportmiddelen verloopt zoals voorzien, zullen die twee
lijnen zeer belangrijk zijn voor het hele land. Het zou niet goed
zijn dat een lijn door een ander land loopt en een belangrijke
regio van ons land mijdt.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Je ne me suis pas étendues sur les mesures
d’atténuation. Comme vous le savez, nous avons déjà pris
nous-mêmes des initiatives exceptionnelles dans ce domaine.
Comme nous voulons connaître le coût du projet, nous avons
chargé Infrabel d’étudier les mesures d’atténuation ainsi
que leur coût. Lorsque nous arriverons à un accord sur la
répartition de l’ensemble des coûts entre les Pays-Bas
et la Belgique, nous aurons évidemment également un aperçu du
coût des autres mesures d’atténuation. Cela devrait se faire
lors de l’arbitrage du plan pluriannuel d’investissement
2013-2025. L’essentiel est que le coût des principales mesures
d’atténuation est déjà chiffré et que nous n’aurons pas
de surprise au moment de prendre les décisions. On devra
naturellement effectuer l’analyse coûts-bénéfices des
différents aspects. Cela me préoccupe également. Lorsque c’est
possible, il faut prendre des mesures d’atténuation. C’est
au prochain gouvernement qu’il appartiendra de fixer des
priorités dans le cadre du plan pluriannuel d’investissement
2013.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Ik ben niet ingegaan op de mitigerende maatregelen. Zoals u
weet hebben we daar zelf al vérgaande initiatieven in genomen.
Omdat we willen weten wat de kostprijs is van het project, hebben
we Infrabel opdracht gegeven de mitigerende maatregelen te
onderzoeken en de kostprijs ervan te bestuderen. Het is evident
dat wanneer er een afspraak zal zijn over de verdeling van het
gehele kostenplaatje tussen Nederland en België, we ook al een
overzicht zullen hebben van de kostprijs van de andere
mitigerende maatregelen. Dat zal in de arbitrage van het
meerjareninvesteringsplan 2013-2025 moeten gebeuren. Het
belangrijkste is dat de kostprijs van de belangrijkste
mitigerende maatregelen nu al becijferd is, zodat men niet voor
verrassingen komt te staan wanneer men de beslissingen neemt. Men
zal uiteraard de kosten-batenanalyse moeten maken van de
verschillende aspecten. Ik ben daar ook wel over bezorgd. Daarom
werd reeds vooraf de opdracht gegeven rekening te houden met het
maatschappelijk draagvlak. Indien mogelijk moeten mitigerende
maatregelen worden genomen. Het is evenwel de volgende regering
die in het meerjareninvesteringsplan 2013 keuzes zal moeten maken
met betrekking tot de prioriteiten.
|
M. Frank
Boogaerts (N-VA). – Cela veut-il dire que les travaux de
Lierre ne continueront pas tant qu’aucune décision ne sera
prise quant à la répartition des dépenses liées au Rhin
d’acier ?
|
De heer Frank
Boogaerts (N-VA). – Wil dat dan zeggen dat de werkzaamheden
in Lier niet doorgaan zolang over de verdeling van de kosten voor
de IJzeren Rijn zelf niets is beslist?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Il y a une différence entre les cas, comme au
Limbourg, où certains dossiers sont liés à d’autres et
ailleurs où ce n’est pas le cas. Mais en général, nous avons
déjà fait examiner tous les points qui posent problèmes le
long du tracé historique. Nous savons qu’ils donnent lieu à
des demandes supplémentaires. Nous n’allons cependant pas lier
d’ores et déjà certains travaux au tracé historique et à la
réalisation du Rhin d’acier.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Er is een verschil tussen gevallen, zoals in Limburg, waar
een aantal zaken aan elkaar gekoppeld zijn en andere situaties
waar dat niet zo is. Wat niet aan elkaar gekoppeld is, blijft
zoals het is. Maar in het algemeen is het wel zo dat we over het
gehele historische tracé de bekende knelpunten al hebben laten
onderzoeken. We weten dat daar bijkomende vragen zijn. Het is
niet zo dat we bepaalde geplande werkzaamheden nu al gaan
koppelen aan het historische tracé en de uitvoering van de
IJzeren Rijn.
|
Demande
d’explications de M. Bart Laeremans à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «le recours
par bpost à des agents qui ne connaissent pas le néerlandais
dans le Brabant flamand et à Bruxelles» (nº 5-346)
|
Vraag
om uitleg van de heer Bart Laeremans aan de minister
van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de inschakeling
van personeel dat geen Nederlands spreekt bij bpost in
Vlaams-Brabant en Brussel» (nr. 5-346)
|
M. Bart
Laeremans (VB). – Fin de l’année dernière, plusieurs
communes du Brabant flamand ont été confrontées à des
facteurs intérimaires qui ne comprenaient pas un mot de
néerlandais. Ce fut entre autres le cas à Zemst et à
Grimbergen. La majorité de ces facteurs ont été engagés par
le biais d’un bureau d’intérim pour des tâches à court
terme. Cela a donné lieu à un reportage peu flatteur sur
Ring-tv où le grand patron de bpost Fred Lens devait confirmer
certaines choses. Tout indique que ce genre de pratique est
également courant à Bruxelles.
Apparemment,
Bpost ne dispose pas d’équipes de réserve pouvant intervenir
en cas d’absence d’employés de la poste et maîtrisant
suffisamment la langue.
Cela
entraîne non seulement une baisse de la qualité du service à
la population, mais va aussi à l’encontre de la législation
linguistique. La ministre a récemment confirmé à la Chambre
que la loi sur l’emploi des langues en matière administrative
est d’application. Cette situation est particulièrement
étrange vu le nombre assez élevé de chômeurs à l’heure
actuelle, y compris en Flandre.
À
Grimbergen, quelques postes sont encore occupés par des facteurs
qui ne parlent pas le néerlandais. Ces derniers ne parviennent
pas à communiquer avec la population, ce qui provoque une
profonde indignation parce qu’ils ne peuvent pas remplir
convenablement leur fonction de personne de confiance. En outre,
on demande aux facteurs expérimentés de dispenser une formation
en français.
Pour
le personnel fixe, bpost applique par contre une politique de
recrutement très rigoureuse. Ainsi, une personne qui avait été
condamnée voici quelque temps à une légère amende pour avoir
eu une alcoolémie de 0,7 pour mille n’a plus été reprise en
service. Il est alors normal que bpost ne trouve plus de
néerlandophones et doive faire appel à des gens provenant de
Bruxelles faiblement scolarisés et ignorant le néerlandais.
La
ministre peut-elle donner un aperçu du nombre d’emplois
vacants chez bpost à Hal-Vilvorde ? Quels efforts sont-ils
faits pour engager du personnel ou constituer une réserve de
personnel qui maîtrise le néerlandais ?
Dans
combien de communes a-t-on fait appel à des bureaux d’intérim
l’année dernière ? Quel a été le nombre total
d’intérimaires en Brabant flamand ? Et à Bruxelles ?
Quelles exigences linguistiques ont-elles été formulées ou non
par ces bureaux ? En tant qu’ancienne militante syndicale
de la CSC, la ministre doit quand même savoir que les
engagements dans le secteur public par le biais de bureaux
d’intérim doivent autant que possible être évités et qu’il
faut donner la préférence à du personnel fixe.
Pourquoi
bpost ne dispose-t-elle toujours pas de brigades volantes pour
compenser les pénuries temporaires ? Il y a pourtant de
nombreux chômeurs qui peuvent entrer en ligne de compte.
Le
fait qu’un bureau d’intérim engage du personnel qui ignore
le néerlandais pour les bureaux du Brabant flamand et de
Bruxelles est-il compatible avec la législation linguistique ?
Est-il normal que des facteurs néerlandophones soient obligés
de donner des formations en français dans des communes
néerlandophones ? De quelle manière la ministre
compte-t-elle mettre un terme à ce genre d’abus ?
De
quelle manière veille-t-on à ce que l’on respecte aussi la
législation linguistique à Bruxelles et à ce que tous ceux qui
y sont embauchés prouvent leur connaissance du néerlandais ?
De quelle manière les connaissances linguistiques sont-elles
perfectionnées ? Des cours de langues sont-ils organisés ?
Comment
la ministre explique-t-elle qu’une politique de recrutement
implacable est menée pour du personnel fixe ou contractuel et
que l’on ne laisse aucune chance aux personnes qui ont fait un
faux pas mineur ? Les personnes condamnées une fois peuvent
rester motivées pour travailler chez bpost.
|
De heer Bart
Laeremans (VB). – Eind vorig jaar werden verschillende
gemeenten in Vlaams-Brabant geconfronteerd met tijdelijke
postbodes die geen woord Nederlands verstonden. Dat was onder
meer het geval in Zemst en in Grimbergen. De meeste van die
postbodes werden via een uitzendbureau in dienst genomen voor
kortlopende opdrachten. Dat leidde tot een weinig flatterende
reportage op Ring-tv, waar topman Fred Lens van bpost één en
ander moest bevestigen. Alles wijst er op dat dit soort
praktijken ook in Brussel gangbaar zijn.
Blijkbaar
beschikt bpost in het geheel niet over reserveploegen die kunnen
bijspringen bij afwezigheid van postbedienden die door bpost zelf
in dienst zijn genomen en wel over de nodige taalkennis
beschikken.
Dat leidt
niet alleen tot een zeer slechte dienstverlening aan de
bevolking, maar druist ook in tegen de taalwetgeving. De minister
heeft in de Kamer recentelijk bevestigd dat de wet op het
taalgebruik in bestuurszaken van toepassing is. Deze situatie is
bijzonder merkwaardig gezien er momenteel toch vrij veel
werklozen zijn, ook in Vlaanderen.
Intussen
moet alvast in Grimbergen worden vastgesteld dat enkele plaatsen
nog steeds door Nederlandsonkundige postbodes worden ingevuld. Ze
slagen er niet in om met de bevolking te communiceren, wat tot
grote verontwaardiging leidt omdat zij hun functie als
vertrouwensfiguur niet naar behoren kunnen vervullen. Bovendien
wordt aan ervaren postbodes gevraagd een opleiding in het Frans
te verstrekken.
Tegelijk
stellen we vast dat bpost voor het vaste personeel een zeer
rigoureus wervingsbeleid hanteert. Zo moest ik vaststellen dat
iemand die een tijd geleden veroordeeld werd tot een kleine boete
wegens 0,7 promille alcohol in het bloed, geen enkele kans meer
maakte om nog in dienst te worden genomen. Het is normaal dat
bpost dan geen Nederlandstaligen meer vindt en een beroep moet
doen op zeer laaggeschoolde Nederlandsonkundigen uit Brussel.
Kan de
minister een overzicht geven van het aantal vacatures bij bpost
in Halle-Vilvoorde? Welke inspanningen worden daar gedaan om
personeel te werven of een personeelsreserve aan te leggen van
mensen die het Nederlands machtig zijn?
In hoeveel
gemeenten werd het afgelopen jaar een beroep gedaan op
uitzendbureaus? Om hoeveel mensen ging het in totaal in
Vlaams-Brabant? Hoeveel in Brussel? Welke taaleisen worden al dan
niet gesteld door deze bureaus? Als gewezen ACV-vakbondsmilitante
moet de minister toch weten dat wervingen via uitzendbureaus in
de openbare sector zoveel mogelijk moeten worden vermeden en dat
de voorkeur moet worden gegeven aan vast personeel.
Waarom
beschikt bpost nog altijd niet over vliegende brigades die
tijdelijke tekorten kunnen opvangen? Er zijn nochtans heel wat
werklozen die daarvoor in aanmerking komen.
Acht de
minister het verenigbaar met de taalwetgeving dat voor
Vlaams-Brabantse en Brusselse kantoren via een uitzendbureau
personeel wordt geworven dat Nederlandsonkundig is? Vindt de
minister het normaal dat Nederlandstalige posbodes in
Nederlandstalige gemeenten verplicht worden opleidingen in het
Frans te geven? Op welke wijze zal de minister aan dit soort
wanpraktijken paal en perk stellen?
Op welke
wijze wordt ervoor gezorgd dat ook in Brussel de taalwetgeving
wordt nageleefd en dat iedereen die er in dienst komt het bewijs
levert van de kennis van het Nederlands? Op welke wijze wordt de
taalkennis verder vervolmaakt? Worden er bijvoorbeeld
taalcursussen ingericht?
Hoe
verklaart de minister dat een kennelijk meedogenloos
wervingsbeleid wordt gevoerd voor vaste of contractuele
personeelsleden, waarbij geen kansen meer gelaten worden aan
mensen die een kleine misstap begingen? Mensen die eenmalig
veroordeeld zijn, kunnen nog altijd gemotiveerd zijn om bij bpost
te komen werken.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Depuis 2005, bpost, qui était déficitaire, s’est
transformée en une entreprise moderne et rentable grâce à une
politique résolue. Cela a naturellement demandé des efforts,
mais ils étaient nécessaires. L’entreprise fonctionne dans un
marché libéralisé où l’Union européenne impose des règles
très strictes. Les problèmes éventuels ne peuvent plus être
résolus avec l’aide de l’État. Qu’ils le veuillent ou
non, les pouvoirs publics ne peuvent plus offrir à l’entreprise
qu’une aide financière partielle en contrepartie d’un
service. On veille strictement à ce que cette aide soit réaliste
et conforme au marché. Bpost est dès lors obligée de prendre
des mesures, si difficiles soient-elles. La continuité du
service et la santé de l’entreprise sont nos préoccupations
majeures.
Dans
la région de Hal-Vilvorde, il y a actuellement 30 emplois
vacants. Bpost fait constamment appel au VDAB et à des bureaux
d’intérim pour qu’ils lui envoient des candidats. En 2010,
429 personnes ont été engagées en Brabant flamand et 445 à
Bruxelles. On recherche des candidats qui parlent la langue de
l’endroit où le courrier doit être distribué. Cela est
attesté au moyen de certificats. Le test réalisé lors de la
sollicitation a également lieu dans cette langue.
Voici
quelques années, des expériences ont été menées avec les
brigades volantes, sans succès d’ailleurs. Une distribution
rapide du courrier exige une connaissance approfondie de
l’endroit ; une équipe qui change toujours d’endroit ne
possède pas cette connaissance. Lorsque le facteur ne connaît
pas bien le lieu qu’il dessert, la tournée de distribution
prend plus de temps et le service perd en qualité. L’expérience
a dès lors été arrêtée, aussi parce qu’on n’avait pas
trouvé suffisamment de personnel disposé à participer à de
telles brigades.
Bien
entendu, la législation linguistique doit être respectée.
L’entreprise bpost confirme d’ailleurs que c’est le cas.
Mais le Brabant flamand est, comme entre autres la région
portuaire anversoise, une région où il est difficile de
recruter du personnel car il existe de nombreuses alternatives,
par exemple l’aéroport national ou la capitale elle-même.
Comme la continuité du service doit aussi être garantie, il
peut arriver que l’on embauche des personnes n’ayant qu’une
connaissance élémentaire du néerlandais.
La
connaissance des langues nationales doit être établie sur la
base du test réalisé lors de l’engagement. Post Academy a
différentes formations en français et en néerlandais
permettant d’améliorer la connaissance de ces langues.
L’entreprise
post dément mener une politique de recrutement implacable. Mais
elle pense que certaines exigences peuvent être prévues pour
les candidats facteurs si elles sont conformes au rôle qu’ils
exerceront plus tard en tant que personne de confiance dans un
processus de communication entre personnes. C’est la raison
pour laquelle un certificat valable de bonnes vie et mœurs est
demandé.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Sinds 2005 is bpost, dankzij een consequent en vastberaden
beleid, van een verlieslatend bedrijf omgevormd tot een moderne
en winstgevende onderneming. Dat heeft inderdaad inspanningen
gevergd, maar die waren noodzakelijk. Het bedrijf functioneert in
een vrijgemaakte markt, waar de Europese Unie zeer strikte regels
oplegt. Eventuele problemen kunnen niet langer met staatssteun
worden opgelost. Of de overheid dat nu wil of niet, ze kan het
bedrijf nog slechts gedeeltelijke financiële steun bieden voor
een dienstverlening. Er wordt streng op toegezien dat die steun
realistisch en marktconform is. Bpost is dan ook genoodzaakt
maatregelen te nemen, hoe moeilijk dat ook kan zijn. Een continue
dienstverlening en de gezondheid van de onderneming zijn onze
hoofdbekommernissen.
In de regio
Halle-Vilvoorde zijn momenteel 30 vacatures. Bpost doet permanent
een oproep aan de VDAB en uitzendbureaus om sollicitanten door te
sturen. In 2010 werden in Vlaams-Brabant 429 mensen aangeworven
en in Brussel 445. Van de kandidaten wordt verwacht dat ze de
taal spreken van de plaats waar moet worden uitgereikt. Dat wordt
gestaafd aan de hand van de voorgelegde getuigschriften. Ook de
test die bij de sollicitatie wordt afgenomen, gebeurt in die
taal.
Enkele jaren
geleden werd geëxperimenteerd met ‘vliegende brigades’,
zonder succes overigens. Een vlotte uitreiking van de
briefwisseling vereist een grondige terreinkennis, die een team
dat steeds op andere plaatsen wordt ingezet nu eenmaal niet
bezit. Een gebrek aan terreinkennis leidt tot een langere
doorlooptijd van de bestelronde, soms twee uur meer, en tot
kwaliteitsverlies. Het experiment werd dan ook stopgezet, ook
omdat niet voldoende personeel werd gevonden dat bereid was om
deel uit te maken van dergelijke brigades.
Uiteraard
moet de taalwetgeving worden gerespecteerd. Bpost bevestigt
overigens dat dit ook het geval is. Vlaams-Brabant is, samen met
onder meer het Antwerpse havengebied, echter een regio waar het
moeilijk rekruteren is omdat er veel alternatieven zijn,
bijvoorbeeld de nationale luchthaven of de hoofdstad zelf. Daar
ook de continuïteit van de dienstverlening moet worden
gegarandeerd, kan het gebeuren dat mensen worden tewerkgesteld
die slechts een elementaire kennis van het Nederlands bezitten.
De kennis
van de landstalen moet blijken uit de test die bij de aanwerving
wordt afgenomen. Post Academy heeft verschillende
opleidingspakketten Frans of Nederlands om de kennis van die
talen te verhogen.
Bpost
ontkent dat het een ‘meedogenloos’ wervingsbeleid zou voeren.
Het meent wel dat aan de kandidaat-uitreikers bepaalde eisen
kunnen worden gesteld die in overeenstemming zijn met de rol die
zij later zullen opnemen als vertrouwenstussenpersoon in een
communicatieproces tussen personen. Dat is de reden waarom een
geldig getuigschrift van goed gedrag en zeden wordt gevraagd.
|
M. Bart
Laeremans (VB). – La ministre indique que bpost doit
pouvoir fonctionner dans un environnement conforme au marché et
qu’elle doit donc obtenir le moins possible d’aide de l’État.
Je suis entièrement d’accord mais ce n’est pas l’objet de
ma question. La respect de la législation linguistique n’exige
aucun coût supplémentaire car ces affaires sont distinctes.
L’entreprise bpost doit engager les bonnes personnes, et cela
n’a rien à voir avec des subsides.
La
ministre a parlé de 30 emplois vacants et du nombre
d’engagements à Bruxelles. Mais je n’ai obtenu aucun chiffre
sur le recrutement, par le biais de bureaux d’intérim, de
personnes ne parlant pas le néerlandais. C’est pourtant un
problème sur le terrain. J’en ai parlé au responsable de la
poste de ma région, et M. Lens l’a aussi confirmé dans
une interview télévisée. La ministre a indiqué dans sa
réponse que bpost nie l’affaire. Or à Grimbergen, il y avait
à un moment donné sept livreurs de courrier engagés par le
biais d’un bureau d’intérim et qui ne connaissaient pas le
néerlandais. Aujourd’hui encore, certaines tournées sont
assurées par des distributeurs incapables de communiquer avec la
population. Cela provoque naturellement une grande exaspération.
J’ai
l’impression que les services postaux ont mené la ministre en
bateau. Selon les déclarations à la télévision, il y a un
problème. La ministre dit que l’engagement de brigades
volantes mènera à une perte de qualité. Or l’engagement de
personnes ne maîtrisant pas le néerlandais mènera sans aucun
doute à une perte de qualité.
En
outre, la ministre ne semble pas être au courant de la réalité
à Grimbergen. Je peux même lui communiquer les tournées de
distribution où les problèmes se présentent. Je lui demande
dès lors d’examiner ce problème en profondeur et de tirer les
oreilles de ceux qui l’ont mal informée. Il est inacceptable
que la ministre tienne ici un discours non conforme à la
réalité.
Je
n’ai pas obtenu de réponse sur le recours à des bureaux
d’intérim. J’espère vraiment que la ministre y mettra un
terme.
La
ministre déclare que la législation linguistique en matière
administrative applicable tant aux contractuels qu’aux
statutaires doit être respectée. Une connaissance élémentaire
n’est vraiment pas suffisante. Les intéressés doivent avoir
une connaissance convenable du néerlandais. Mais ils ne peuvent
même pas répondre « oui » ou « non » !
Je ne parle même pas de diplôme. Lorsque les intéressés sont
intégrés, qu’ils s’adaptent et peuvent faire leur travail
convenablement, cela suffit selon moi. Malheureusement, ce n’est
même pas le cas.
Je
demanderai par écrit des informations supplémentaires à la
ministre. J’espère qu’elle prendra des mesures et qu’elle
évitera désormais de se faire mener en bateau.
|
De heer Bart
Laeremans (VB). – De minister stelt dat bpost in een
marktconforme omgeving moet kunnen werken en dus zo weinig
mogelijk staatssteun moet krijgen. Ik ben het daar volstrekt mee
eens, maar dat is niet het onderwerp van mijn vraag. De naleving
van de taalwetgeving vergt geen extra kosten want die zaken staan
los van elkaar. Bpost moet de juiste mensen in dienst nemen en
dat heeft niets met subsidies te maken.
De minister
had het over 30 vacatures en over het aantal aanwervingen in
Brussel. Ik heb echter geen cijfers gekregen over de
tewerkstelling van anderstaligen via de uitzendbureaus. Op het
terrein vormt dat nochtans een echt probleem. Ik heb hierover met
de postverantwoordelijke in mijn regio gesproken en ook
de heer Lens heeft dat in een interview op Ring-tv
bevestigd. De minister heeft in haar antwoord aangegeven dat
bpost de zaken ontkent. Welnu, in Grimbergen waren op een gegeven
ogenblik zeven postbezorgers via een uitzendbureau in dienst die
geen Nederlands kenden. Nu nog worden sommige rondes verzorgd
door bezorgers die niet met de bevolking kunnen communiceren.
Natuurlijk leidt dat tot veel ergernis.
Ik heb dan
ook de indruk dat de postdiensten de minister iets op de mouw
spelden. Volgens de verklaringen op de televisie is er een
probleem. De minister zegt dat de inzet van vliegende brigades
zal leiden tot een verlies aan kwaliteit. Welnu, de inzet van
anderstaligen zal zonder enige twijfel leiden tot een verlies aan
kwaliteit.
Daarenboven
lijkt de minister niet op de hoogte te zijn van de realiteit in
Grimbergen. Ik kan haar zelfs de postronden meedelen waar de
problemen zich voordoen. Ik verzoek haar dan ook dit probleem
diepgaand te onderzoeken en de mensen die haar slecht ingelicht
hebben de oren te wassen. Het is onaanvaardbaar dat de minister
hier een verhaal komt doen dat niet met de realiteit strookt.
Ik heb geen
antwoord gekregen op mijn vraag over de inschakeling van
uitzendbureaus. Ik hoop echt dat de minister daar paal en perk
aan zal stellen.
Ze verklaart
dat de taalwetgeving in bestuurszaken, die van toepassing is op
zowel contractuelen als vastbenoemden, moet worden nageleefd. Een
elementaire kennis is echt niet voldoende. De betrokkenen moeten
beschikken over een behoorlijke kennis van het Nederlands. Ze
kunnen echter zelfs niet ‘ja’ of ‘neen’ antwoorden! Dan
heb ik het nog niet eens over een diploma. Als de betrokkenen
geïntegreerd zijn, zich aanpassen en hun werk naar behoren
kunnen doen, volstaat dat voor mij. Jammer genoeg is zelfs dat
niet het geval.
Ik zal de
minister schriftelijk bijkomende informatie bezorgen. Ik hoop dat
ze maatregelen zal nemen en dat ze zich niet langer iets op de
mouw laat spellen.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – M. Laeremans devrait peut-être relire ma
réponse dans le calme. Il remarquera alors que j’ai répondu à
ses questions et points de vue. J’ai indiqué au début de ma
réponse qu’il y a actuellement 30 postes vacants pour lesquels
le nécessaire est d’ailleurs fait. Si ces postes étaient
occupés, la situation serait en effet différente. Mais tant que
ce n’est pas le cas, nous devons quand même garantir le
service. Les mesures à cet égard sont bel et bien mentionnées
dans ma réponse.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Misschien moet de heer Laeremans mijn antwoord nog
eens rustig nalezen. Dan zal hij merken dat ik een antwoord
formuleer op zijn vragen en standpunten. Bij de aanvang van mijn
antwoord heb ik erop gewezen dat er momenteel 30 vacatures zijn,
waarvoor overigens het nodige wordt gedaan. Als die ingevuld
zouden zijn, zou de situatie inderdaad anders zijn. Zolang dat
echter niet het geval is, moeten we toch de dienstverlening
garanderen. De maatregelen in dat verband zijn wel degelijk
vermeld in mijn antwoord.
|
Demande
d’explications de Mme Dominique Tilmans à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
suroccupation des trains» (nº 5-334)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Dominique Tilmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de overbezetting van
treinen» (nr. 5-334)
|
Mme Dominique
Tilmans (MR). – La période des vacances scolaires est
incontestablement synonyme de voitures de train bondées lors de
certaines journées de grands départs en vacances.
Toutefois,
force est de constater qu’un contraste existe entre des
voitures surpeuplées à certaines heures dites « de
pointe » et des voitures plus ou moins vides un peu plus
tard dans la journée. Et pour cause, nombreux sont les groupes
de voyageurs qui se rendent à la côte belge, dans les Ardennes,
ou encore dans l’une de nos grandes villes touristiques, créant
du coup une suroccupation des trains à certaines heures.
La SNCB
semble consciente du phénomène. Ainsi, dans son rapport annuel
de 2009, elle indique que le nombre de places proposées a
augmenté de 60% par rapport à l’été précédent. La SNCB a
adapté son offre en ajoutant des trains supplémentaires afin
d’augmenter le nombre de places disponibles. Ainsi, et je cite
le rapport : « la suroccupation structurelle a
été fortement réduite, mais reste continuellement au cœur de
nos priorités ».
Par
ailleurs, le rapport annuel 2009 du médiateur auprès du groupe
SNCB indique que sur les 5 127 plaintes reçues, 2 757
concernaient « le service des trains » et que ces
plaintes avaient notamment pour objet le manque de places dans
certains trains.
La SNCB se
doit donc d’y apporter une attention toute particulière.
Madame la
ministre, le nombre de voyageurs de la SNCB ne cesse d’augmenter,
ce qui est ne peut que nous réjouir. Ainsi, il est passé de 187
millions en 2005 à 220 millions en 2009. La demande s’accroît.
L’offre doit donc s’adapter pour mettre à la disposition des
usagers un service de qualité optimale et je sais que vous y
êtes attentive.
Actuellement,
la SNCB propose des formules de groupe. En effet, à partir de 15
personnes, le groupe bénéficie d’une réduction de 70% sur
l’achat des titres de transport. Toutefois, je regrette qu’il
n’existe plus, pour cette catégorie de voyageurs, de tarifs
différents en fonction des heures de départ, d’une part en
heures de pointe, d’autre part en heures creuses. En effet,
depuis le 1er février 2009, le tarif groupe
donne droit à une réduction uniforme de 70% sur le prix plein,
pour l’ensemble du groupe et quelle que soit l’heure du
départ.
Avant le
1er février 2009, deux réductions étaient
d’application.
Pour les
trains « verts » (peu occupés), une réduction
de 70% était appliquée ; pour les trains « organes »,
la réduction était de 50%, peut-être pour dissuader certaines
personnes de voyager aux heures de pointe.
Mes
questions portent dès lors sur cette uniformisation tarifaire.
Pouvez-vous
nous rappeler les motivations de cette mesure appliquée depuis
février 2009 et qui supprime les tarifs différenciés ?
Depuis sa
mise en place, une étude a-t-elle été réalisée en vue d’en
analyser la pertinence et les conséquences sur la fréquentation
et l’occupation des trains ? Quelles en ont été les
conclusions ?
Enfin,
êtes-vous satisfaite de cette uniformisation ou envisagez-vous
de réinstaurer un tarif différent pour les voyages en fonction
des heures de départ ?
|
Mevrouw Dominique
Tilmans (MR). – Schoolvakanties zijn synoniem met overvolle
treinen, vooral op dagen waarop veel mensen op vakantie
vertrekken.
Nochtans
moeten we vaststellen dat treinen op piekuren wel overbezet zijn,
maar wat later op de dag ongeveer leeg blijven. De vele reizigers
die zich naar de kust, de Ardennen of toeristische steden
begeven, zorgen ervoor dat de treinen op bepaalde uren overbezet
zijn.
De
NMBS lijkt zich daarvan bewust te zijn. In haar jaarverslag 2009
geeft ze aan dat in vergelijking met de vorige zomer, het aantal
aangeboden zitplaatsen met 60% is toegenomen. De NMBS heeft
daartoe extra treinen ingelegd. Ik citeer: ‘De structurele
overbezetting is sterk verminderd. Maar het blijft een constant
aandachtspunt’.
Het
jaarverslag 2009 van de Ombudsman bij de NMBS Groep geeft
aan dat van de 5127 ontvangen klachten, er 2757 betrekking hadden
op de ‘treindienst’ en meer bepaald op het gebrek aan
zitplaatsen in sommige treinen.
De
NMBS moet daaraan dus speciale aandacht besteden.
Het
aantal NMBS-reizigers blijft toenemen: van 187 miljoen in 2005
naar 220 miljoen in 2009. Dat kan ons alleen maar kan verheugen.
De vraag stijgt, dus moet het aanbod worden aangepast om de
reizigers een dienst van optimale kwaliteit te kunnen aanbieden.
Ik weet dat de minister daarop toeziet.
De
NMBS stelt op dit ogenblik groepstarieven voor. Vanaf 15 personen
kan een groep een vervoersbiljet kopen met een vermindering van
70%. Nochtans vind ik het spijtig dat voor deze categorie van
reizigers geen verschillende tarieven meer bestaan naargelang het
vertrek tijdens de piek- of de daluren valt. Sinds
1 februari 2009 geeft het groepstarief recht op een
vermindering van 70% op het volle tarief, wat ook het
vertrektijdstip is.
Vóór
1 februari 2009 waren twee verminderingen in voege.
Voor
de groene, weinig bezette treinen werd een vermindering van 70%
toegepast; voor de piekuurtreinen bedroeg de vermindering 50%,
wellicht om reizigers te ontmoedigen tijdens de piekuren te
reizen.
Om
welke redenen werden de gedifferentieerde tarieven vanaf
februari 2009 afgeschaft?
Werd
een studie uitgevoerd naar de gegrondheid van die maatregel en de
gevolgen ervan voor het gebruik en de bezetting van de treinen?
Wat waren de conclusies?
Is
de minister tevreden over dat enige tarief of denkt zij eraan
opnieuw verschillende tarieven in te voeren afhankelijk van de
vertrekuren?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Avant le 1er février 2009,
la SNCB appliquait une différentiation dans son tarif de groupe.
Une distinction avait été établie entre les trains fortement
occupés, moyennement occupés et faiblement occupés.
Lors de
l’application de la nouvelle tarification pour les voyages de
groupe, les trains autorisés aux voyages de groupe avaient fait
l’objet d’un profond remaniement. Les règles d’attribution
avaient été renforcées. Des billets de groupe peuvent encore
être émis uniquement pour les trains présentant un faible taux
d’occupation, et qui circulent donc durant les heures creuses.
Vu le taux d’occupation relativement faible durant les heures
creuses, il avait été décidé d’accorder un important
pourcentage de réduction (70%) afin de continuer à stimuler
différents groupes, essentiellement des groupes scolaires, à
prendre le train.
Les trains
présentant une occupation moyenne à forte ne sont plus
accessibles au tarif de groupe.
En résumé,
le tarif de groupe n’est plus proposé que si des places
assises en suffisance peuvent être garanties et si le groupe ne
risque pas d’être à la source d’un certain mécontentement
de la part des autres voyageurs réguliers.
Le principe
appliqué actuellement par la SNCB est simple : soit il y a
de la place pour un groupe, soit il n’y en a pas ; il
n’existe plus de zone grise. Dans le dernier cas, aucun tarif
de groupe ne sera proposé. D’après la SNCB, la création de
catégories intermédiaires ne peut qu’être contraire à ce
principe de simplicité. D’ailleurs, le problème de la
suroccupation de certains trains (principalement les trains
touristiques à destination de la côte) durant les vacances
d’été réside principalement dans l’énorme flux de
voyageurs sur lequel aucun contrôle ne peut être exercé, les
voyageurs souhaitant tous rejoindre la même destination à peu
près au même moment. La SNCB tente autant que possible de faire
face à ces flux de voyageurs en faisant circuler des trains
supplémentaires lors des mois d’été.
L’occupation
des trains durant les mois d’été est suivie de près. Au
besoin, l’offre touristique est adaptée chaque année et de
nombreux trains supplémentaires sont affrétés.
En outre,
depuis 2008, plus de 2 milliards d’euros ont été investis
dans l’achat de nouveau matériel roulant. Entre 2011 et 2016,
les 305 automotrices Desiro, commandées en 2008, seront mises en
circulation. Avec les autres achats, celui des automotrices
Desiro garantira 100 000 places assises supplémentaires,
avec un impact positif sur la ponctualité et le confort du
voyageur. De plus, 120 nouvelles locomotives électriques
arriveront progressivement sur le réseau. Par ailleurs, une
grande partie du matériel sera modernisée continuellement. Il
s’agit d’un investissement complémentaire en matériel
roulant d’environ 500 millions d’euros, en plus des 2
milliards déjà investis.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Vóór 1 februari 2009 paste de NMBS een
differentiëring toe in het groepstarief. Er werd een onderscheid
gemaakt tussen een sterke, een gemiddelde en een lage bezetting
van de treinen.
Bij
de invoering van de nieuwe tarieven voor groepsreizen vond een
grondige herschikking plaats voor de treinen die in aanmerking
komen voor groepsreizen. De regels werden strikter.
Groepsbiljetten worden alleen nog verkocht voor treinen met een
lage bezetting, tijdens de daluren dus. Gezien de relatief zwakke
bezetting tijdens de daluren, werd beslist een belangrijke
vermindering met 70% toe te kennen om groepen, vooral
schoolgroepen, ertoe aan te zetten de trein te nemen.
Voor
treinen met een gemiddelde of sterke bezetting kan geen
groepstarief meer bekomen worden.
Het
groepstarief wordt dus alleen aangeboden als er voldoende
zitplaatsen zijn en als de groep niet voor wrevel dreigt te
zorgen bij de gewone treinreizigers.
Het
principe dat op dit ogenblik door de NMBS wordt toegepast, is
eenvoudig: ofwel is er plaats voor een groep, ofwel niet; er is
geen grijze zone meer. Als er geen plaats is, wordt geen
groepstarief aangeboden. Volgens de NMBS druist het bestaan van
tussencategorieën in tegen dat eenvoudige principe. Bovendien is
de overbezetting van sommige treinen, vooral de toeristische
treinen met bestemming kust, tijdens de zomervakanties
hoofdzakelijk het gevolg van een enorme toevloed van reizigers
waarop geen controle mogelijk is omdat al die reizigers dezelfde
bestemming kiezen op nagenoeg hetzelfde tijdstip. De NMBS tracht
zoveel mogelijk het hoofd te bieden aan die toevloed van
reizigers door tijdens de zomermaanden extra treinen in te
leggen.
De
bezetting van de treinen tijdens de zomermaanden wordt van nabij
gevolgd. Indien nodig, wordt het toeristische aanbod elk jaar
aangepast en worden extra treinen ingezet.
Daarnaast
werd sinds 2008 meer dan 2 miljard euro geïnvesteerd in de
aankoop van nieuw rollend materieel. Tussen 2011 en 2016 zullen
de 305 in 2008 bestelde Desirotreinstellen op het net worden
ingezet. Samen met andere aankopen zullen die treinstellen voor
100 000 bijkomende zitplaatsen zorgen, wat de stiptheid en
het comfort van de reizigers ten goede zal komen. Daarnaast
zullen 120 nieuwe elektrische locomotieven geleidelijk aan worden
ingezet op het net. Bovendien wordt een groot deel van het
materieel voortdurend gemoderniseerd. Het gaat om een bijkomende
investering in rollend materieel van ongeveer 500 miljoen euro,
naast de 2 miljard die al geïnvesteerd werd.
|
Mme Dominique
Tilmans (MR). – Mon intervention était motivée par le cas
de travailleurs qui avaient été confrontés à des groupes, en
fin de journée, donc en heure de pointe. Je suppose que ces
groupes ne bénéficiaient pas du tarif spécifique.
|
Mevrouw Dominique
Tilmans (MR). – Mijn interventie was gebaseerd op het
verhaal van werkende mensen die op het einde van de dag, dus
tijdens het piekuur, samen met groepen moesten reizen. Ik neem
aan dat die groepen geen speciaal tarief genoten.
|
Demande
d’explications de M. Bert Anciaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
restructuration de bpost» (nº 5-373)
|
Vraag
om uitleg van de heer Bert Anciaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de herstructurering
van bpost» (nr. 5-373)
|
M. Bert
Anciaux (sp.a). – Fin janvier, bpost a annoncé une
profonde restructuration, entraînant de nombreux dégagements de
personnel et le transfert de nombreux travailleurs des bureaux de
poste locaux vers les grands centres de tri. D’ici 2015, bpost
prévoit une diminution du volume de courrier adressé de plus de
20%, doublée d’une hausse des frais d’exploitation de plus
de 200 millions. Sans contre-mesures draconiennes, il en
résultera une hémorragie de 600 millions d’euros dans
les résultats d’exploitation. C’est pourquoi bpost prévoit
une restructuration au cours des cinq prochaines années ou,
comme le dit l’entreprise euphémiquement une « évolution
progressive » dans les activités de tri et de
distribution. La compression de personnel semble inévitable mais
bpost se garde de citer des chiffres concrets.
Le
communiqué ne précise pas si des bureaux de poste locaux
disparaîtront et combien. bpost parle d’un investissement
total d’environ 200 millions d’euros. La majeure partie
de la réorganisation sera terminée entre 2015 et 2017. bpost
annonce également qu’elle négociera avec les syndicats
« comme par le passé ». Cette concertation arrive,
selon moi, assez tard. Les syndicats se sont plaints de ne pas
avoir été associés à l’élaboration du plan. La confusion
et l’inquiétude règnent dans le personnel. Nul ne sait où,
comment, quand ou dans quelles circonstances et pour quelle
rémunération il devra exercer son métier dans les prochaines
années. Selon les syndicats, le management national s’en tient
obstinément au nouveau plan stratégique et refuse
systématiquement toute négociation et toute concession. Je
voudrais donc poser les questions suivantes.
Comment
le plan a-t-il été élaboré ? À partir de quand et de
quelle manière les syndicats y ont-ils été associés ?
Pourquoi y a-t-il une telle confusion parmi le personnel ?
Les syndicats constatent qu’aucun plan social n’est prévu
pour accompagner la restructuration. La ministre admet-elle qu’un
tel plan social est à court terme tout à fait indispensable vu
les graves répercussions que le plan aura sur le personnel ?
bpost étant le principal employeur de notre pays, que représente
le plan de restructuration pour l’emploi dans l’entreprise et
dans notre pays ?
Quel
effet la restructuration aura-t-elle sur le nombre de bureaux de
poste en Belgique ? La ministre peut-elle me garantir que le
plan n’aura aucune incidence sur le service universel de bpost,
en particulier sur la distribution du courrier dont il faut
assurer la qualité, de manière permanente, sur l’ensemble du
territoire et à des prix abordables pour tous ? Peut-elle
me garantir que la population ne sera pas victime d’une
détérioration des services postaux, tant en ce qui concerne la
distribution du courrier que l’accueil et le service offerts au
guichet ?
|
De heer Bert
Anciaux (sp.a). – Eind januari kondigde bpost een
ingrijpende herstructurering aan. Hierbij moet heel wat personeel
afvloeien en worden vele werknemers gedwongen te verhuizen van
lokale postkantoren naar grote sorteercentra. bpost verwacht
tegen 2015 een daling van het volume geadresseerde post met meer
dan 20% en tegelijkertijd een stijging van de bedrijfskosten met
meer dan 200 miljoen. Zonder drastische tegenmaatregelen leidt
dat, althans volgens het persbericht, tot een aderlating op de
bedrijfsresultaten van 600 miljoen euro. Daarom plant bpost de
komende vijf jaar een herstructurering, of zoals het bedrijf het
eufemistisch uitdrukt, een ‘geleidelijke evolutie’ in de
sorteer- en verdeelactiviteiten. De bijbehorende
personeelsvermindering lijkt onafwendbaar, maar concrete
aantallen noemt bpost niet.
Het
persbericht preciseert niet of en hoeveel lokale postkantoren er
verdwijnen. Bpost vermeldt een totale investering van om en bij
200 miljoen euro. Het grootste deel van de reorganisatie wordt
afgerond tussen 2015 en 2017. Bpost verklaart ook dat het ‘zoals
in het verleden’ met de vakbonden over de hervormingen zal
overleggen. Dat overleg komt mijn inziens echter vrij laat. De
vakbonden klagen intussen dat ze helemaal niet betrokken werden
bij het plan. Er heerst heel wat onduidelijkheid en ongerustheid
onder het personeel. Niemand weet waar, hoe, wanneer of in welke
omstandigheden en tegen welke vergoeding hij zijn job de komende
jaren zal moeten uitoefenen. Volgens de vakbonden blijft het
nationale management halsstarrig vasthouden aan het nieuwe
strategische plan en weigert het systematisch elke onderhandeling
of toegeving. Ik heb dan ook de volgende vragen.
Hoe is het
plan tot stand gekomen? Vanaf wanneer en op welke wijze werden de
vakbonden erbij betrokken? Waarom leeft er zoveel onduidelijkheid
bij het personeel? De vakbonden stellen vast dat er geen sociaal
plan bestaat om de herstructurering te begeleiden. Is de minister
het met mij eens dat zo’n plan, gezien de grote impact op het
personeel, op korte termijn broodnodig is? Wat betekent het
herstructureringsplan voor de tewerkstelling in het bedrijf en in
ons land, aangezien bpost toch de grootste werkgever in ons land
is?
Welk effect
heeft de herstructurering op het aantal postkantoren in België?
Kan de minister mij waarborgen dat het plan geen impact zal
hebben op de universele dienstverlening van bpost, meer bepaald
de kwaliteitsvolle postbedeling, op permanente basis, over het
hele grondgebied en tegen prijzen die voor iedereen toegankelijk
zijn? Kan de minister mij waarborgen dat de bevolking niet het
slachtoffer wordt van een verslechtering van de postdiensten,
zowel op het vlak van de postbedeling als op dat van de ontvangst
en de dienstverlening aan het loket?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Le plan stratégique a été approuvé voici
quelque temps par le conseil d’administration. Convaincue de la
nécessité de communiquer, bpost a déjà donné des
informations au sujet du plan stratégique et de ses objectifs
avant même que les conséquences concrètes pour les
travailleurs ne soient connues.
Je
comprends que cela inquiète et que les syndicats veuillent avoir
la garantie que le plan sera négocié et qu’ils auront voix au
chapitre. Chacun vit bien sûr le changement à sa manière.
Certains travailleurs le vivent comme un mieux, d’autres comme
un recul.
Je
tiens d’abord à rappeler le contexte dans lequel bpost opérera
à l’avenir. En 2005, une convention d’actionnaires a été
conclue avec les partenaires privés. bpost devait en tenir
compte.
Depuis
le 1er janvier, bpost opère sur un marché
totalement libéralisé. La loi du 13 décembre 2010 a
fixé le cadre et l’organisation de ce marché.
Selon
de « prudentes » prévisions, les volumes de courrier
diminueront de 20% d’ici 2020 en raison de la concurrence des
moyens de communication électroniques et des autres opérateurs.
Dans le même temps, les coûts de l’entreprise augmenteraient
de 200 millions. Faute de mesures, le résultat de
l’entreprise pourrait subir un impact négatif de 600 millions.
Je
tiens à répéter que la réponse à ce défi ne peut venir du
gouvernement. Dans un contexte libéralisé, les pouvoirs publics
ne peuvent accorder un régime de faveur à bpost.
Il
faut donc que bpost rationalise et optimise ses coûts. Elle a
annoncé un plan destiné à adapter l’organisation aux baisses
de volume avec la plus grande efficacité possible. bpost
souhaite sauvegarder sa santé financière tout en respectant ses
engagements concernant le service universel et le contrat de
gestion. Le plan stratégique n’aura donc aucune incidence sur
le service et certainement pas sur le service offert aux guichets
des bureaux de poste.
La
rationalisation se fera sans licenciements secs. bpost m’a
assuré qu’elle prévoyait des mesures d’accompagnement pour
les travailleurs dont les missions seront modifiées.
Ces
dernières années, le personnel a consenti de gros efforts et
mérite notre reconnaissance. Les acteurs de terrain ont permis
de réformer l’entreprise en profondeur et d’améliorer la
qualité du service. Le management est parvenu, avec l’aide des
travailleurs, à transformer une entreprise déficitaire en une
entreprise publique moderne et rentable.
Je
comprends que les efforts supplémentaires demandés soient une
source d’inquiétude dans le personnel, d’autant que
plusieurs points doivent encore être éclaircis à la table de
négociation.
J’ai
la conviction que chacun se soucie de l’avenir de la société
et est prêt à tenir compte des conditions mouvantes du marché.
Cela
doit jouer dans les deux sens. Lorsque ces conditions évoluent
dans un sens plus positif que prévu, le personnel peut en
retirer les fruits. Tel a toujours été mon point de vue.
Il
va de soi qu’il faut rechercher des solutions par la
concertation sociale. Contrairement à certains parlementaires,
je ne pense pas devoir moi-même mener les négociations. Je suis
certes disposée à les faciliter.
C’est
avant tout à l’entreprise qu’il incombe d’organiser d’un
bon dialogue social. Le patron de l’entreprise, M. Thijs,
s’y est d’ailleurs personnellement engagé. La concertation
sociale a repris. Un calendrier de négociations a été fixé
pour les prochaines semaines. C’est une évolution positive. Je
tiens à ce que bpost reste à l’avenir une entreprise publique
saine et un employeur attractif. Je l’ai aussi souligné lors
de la concertation.
Nous
disposons de certaines prévisions et de certains objectifs mais
constatons par ailleurs que, dans certaines régions, certains
emplois ne sont pas pourvus. À côté des projets de
modernisation et de maîtrise des coûts, bpost doit donc veiller
aussi à être un employeur attractif.
Je
continuerai à suivre le dossier de près avec toutes les parties
concernées. Je suis persuadée que les négociations permettront
de dégager des solutions satisfaisantes pour tous, comme le
prévoit le calendrier de négociations.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Ik kan bijna op al de vragen ‘ja’ antwoorden, maar ik zal
iets concreter zijn.
Het
strategisch plan werd een tijdje geleden door de raad van bestuur
goedgekeurd. Bpost was van oordeel dat daarover moest worden
gecommuniceerd. Er werd dus over het bestaan van het strategisch
plan en de doelstellingen ervan al gecommuniceerd nog vóór er
een zicht was op de concrete gevolgen ervan voor de werknemers.
Ik begrijp
dat daardoor ongerustheid ontstaat en dat vakbonden de garantie
willen dat daarover onderhandeld zal worden en dat ze inspraak
krijgen. Iedereen ervaart de veranderingen natuurlijk op zijn of
haar manier. Sommige werknemers ervaren ze als een verbetering,
andere als een achteruitgang.
Ik wil eerst
herinneren aan de context waarin bpost in de toekomst zal moeten
werken. In 2005 is een aandeelhoudersovereenkomst gesloten met
privépartners. Sindsdien moet bpost hiermee rekening houden.
Sinds
1 januari werkt bpost in een volledig vrijgemaakte markt. De
wet van 13 december 2010 heeft het kader en de
organisatie van die markt vastgelegd.
Volgens
‘voorzichtige’ voorspellingen zullen de volumes van
briefwisseling tegen 2020 met 20% dalen ingevolge de concurrentie
van de elektronische communicatiemiddelen en andere operatoren.
De kosten van de onderneming zouden tegelijkertijd met 200
miljoen euro stijgen. Als bpost geen maatregelen neemt, betekent
dat een potentiële negatieve impact van 600 miljoen euro op het
resultaat van de onderneming.
Ik wil hier
herhalen dat het antwoord op die uitdaging niet van de regering
kan komen. In een geliberaliseerde context kan de overheid geen
gunstregime opzetten voor bpost.
Bpost dient
dus zijn kosten te rationaliseren en te optimaliseren. Het
bedrijf heeft een plan aangekondigd om de organisatie zo
efficiënt mogelijk aan te passen aan de volumedalingen. Bpost
wenst zijn financiële gezondheid hierbij te handhaven, maar ook
de verbintenissen betreffende de universele dienstverlening en
het beheerscontract na te komen. Het strategische plan zal dus
geen impact hebben op de dienstverlening en zeker geen impact
hebben op de dienstverlening aan het loket van postkantoren.
De
rationalisering zal zonder naakte ontslagen gebeuren. Bpost heeft
mij verzekerd dat het ook in begeleidende maartregelen voorziet
voor werknemers waarvan de taken aangepast worden.
Het
personeel heeft de afgelopen jaren aanzienlijke inspanningen
geleverd en verdient hiervoor onze erkenning. De mensen op het
terrein hebben diepgaande hervormingen van het bedrijf en het
behoud en zelfs de verbetering van de kwaliteit van de
dienstverlening mogelijk gemaakt. Het management is erin
geslaagd, met behulp van alle werknemers, om een verlieslatende
onderneming om te vormen tot een modern en rendabel
overheidsbedrijf.
Wanneer er
nu opnieuw bijkomende inspanningen worden gevraagd, begrijp ik
dat dit onrust oproept bij het personeel, vooral omdat er nog
heel wat zaken uitgeklaard dienen te worden rond de
onderhandelingstafel.
Het is mijn
overtuiging dat iedereen begaan is met de toekomst van het
bedrijf en ook rekening wil houden met de veranderende
marktomstandigheden.
Dat geldt
ook in de omgekeerde richting. Wanneer die omstandigheden
positiever evolueren dan oorspronkelijk verwacht en geschat, kan
het personeel ook hiervan de vruchten plukken. Dat is altijd mijn
standpunt ter zake geweest en ik wil hierover transparant zijn.
Het staat
buiten kijf dat naar oplossingen moet worden gezocht via de
onderhandelingen in het kader van het sociaal overleg. Ik ben het
niet eens met de stelling van sommige parlementsleden dat ik zelf
de onderhandelingen moet voeren. Daar ben ik pertinent tegen,
maar ben wel bereid daarbij te faciliteren.
De
organisatie van een goede sociale dialoog is in de eerste plaats
de verantwoordelijkheid van het bedrijf zelf. Topman
de heer Thijs heeft zich daartoe trouwens ook
persoonlijk geëngageerd. Het sociaal overleg is opnieuw hervat.
Er werd ook een onderhandelingsagenda vastgelegd voor de volgende
weken. Dat is een positieve evolutie. Ik wil dat bpost ook in de
toekomst een gezond overheidsbedrijf en tegelijkertijd een
aantrekkelijke werkgever kan zijn. Dat heb ik in het overleg ook
naar voren gebracht.
We hebben
bepaalde prognoses en doelstellingen, maar daarnaast stellen we
vast dat in bepaalde regio’s sommige vacatures niet worden
ingevuld. Ook dat verdient de nodige aandacht van bpost. Dus
naast de projecten over modernisering en kostenefficiëntie moet
het bedrijf ook een aantrekkelijke werkgever willen blijven.
Ik zal het
dossier samen met alle betrokken partijen van dichtbij volgen. Ik
ben ervan overtuigd dat men via de onderhandelingstafel tot
oplossingen zal komen waarin iedereen zich kan terugvinden, zoals
afgesproken in de onderhandelingskalender.
|
Demande
d’explications de M. Bert Anciaux à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «les projets
d’amélioration de la ponctualité des trains par le biais
d’une réduction du nombre de trains» (nº 5-462)
|
Vraag
om uitleg van de heer Bert Anciaux aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de plannen om de
stiptheid van de treinen te verhogen door het verminderen van het
aantal» (nr. 5-462)
|
M. Bert
Anciaux (sp.a). – La SNCB se débat avec une mission quasi
impossible, qui consiste à trouver un compromis viable entre le
nombre sans cesse croissant de voyageurs et les limites
« infrastructurelles » et matérielles. La ministre a
répondu précédemment, avec une tristesse compréhensible, que
cette mission ne serait pas remplie de façon satisfaisante au
cours des prochaines années. Elle confirme ainsi de futurs
retards aussi importants que fréquents, la suppression imprévue
de trains et la frustration sans cesse grandissante des
voyageurs, du personnel et de la société.
La
solution éventuelle récemment évoquée par la SNCB, à savoir
la diminution du nombre de trains, pourrait réduire la
congestion persistante et extrêmement gênante qui sévit
surtout sur l’axe bruxellois nord-sud. La ministre a réagi en
demandant à la SNCB de ne pas ainsi modifier l’offre sans
avoir bien pesé le pour et le contre.
Je
me limiterai à une seule question. J’ai cru comprendre que ce
projet avait été écarté. La ministre peut-elle le confirmer ?
|
De heer Bert
Anciaux (sp.a). – De NMBS worstelt met een schier
onoplosbare taakstelling, namelijk het zoeken naar een werkbaar
compromis tussen het alsmaar stijgend aantal reizigers en de
infrastructurele en materiële beperkingen. Eerder antwoordde de
minister, met een begrijpelijke tristesse, dat deze
taakstelling de eerste jaren niet op een voldoeninggevende wijze
zal worden ingevuld. Dit betekent de bevestiging van de
aangekondigde kroniek van frequente en ernstige vertragingen, het
onaangekondigd afschaffen van treinen en de daarbij alsmaar
stijgende frustraties bij reizigers, personeel en de samenleving.
In recente
communicaties meldt de NMBS een mogelijke oplossing voor dit
dilemma, namelijk het verminderen van het aantal treinen.
Daardoor zou de aanhoudende en uiterst hinderlijke congestie die
vooral de Brusselse noord-zuid-as teistert, kunnen verminderen.
In een reactie hierop waarschuwt de minister de NMBS om niet
zomaar aan het aanbod te tornen zonder voldoende motivering.
Ik wil mijn
reeks vragen tot één beperken. Ik heb begrepen dat die plannen
van de baan zijn. Kan de minister dat bevestigen?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Je vais tenter d’être aussi concise que
possible, mais cela nécessite de nombreuses informations
complémentaires.
J’ai
effectivement demandé à la SNCB et à Infrabel de ne pas
seulement proposer des mesures structurelles pour améliorer la
ponctualité, mais aussi de prendre des mesures efficaces à
court terme, et cela sur la base d’une étude menée
conjointement par la SNCB et Infrabel, avec l’appui de deux
bureaux d’études externes, en vue d’améliorer la
régularité. La philosophie suivie consiste en une volonté
d’étudier toutes les possibilités, sans aucun tabou.
Mon
expérience en la matière m’a appris que lorsqu’on étudiait
une mesure, celle-ci se retrouvait en détail dans les médias
avant même d’avoir été débattue en comité de direction ou
en conseil d’administration. C’est la meilleure façon de
descendre une proposition en flammes. J’ai donc été très
prudente à l’égard des médias, précisément parce que nous
voulons tout mettre en œuvre pour améliorer la ponctualité.
Pour
le moment, aucun plan concret n’a été déposé ni débattu en
conseil d’administration. L’intention est de prendre des
décisions avant la fin du mois. Je ne peux donc m’exprimer à
ce sujet, mais les administrateurs délégués m’ont encore
confirmé ce matin qu’ils ne prendraient aucune mesure
drastique pour améliorer la ponctualité. Les futures mesures
devront avoir un impact aussi limité que possible sur les
voyageurs. Ils cherchent à améliorer la ponctualité, de
préférence sans modifier les trajets.
Je
ne peux donc certainement pas confirmer l’information relative
à la suppression de trente trains P. Je puis par contre vous
dire que nous avons étudié toutes les possibilités dans un
climat ouvert et qu’il n’est pas question de simplement
modifier l’offre. Une telle mesure ne sera pas proposée non
plus en conseil d’administration.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Ik zal proberen even bondig te zijn, maar dan moet ik heel
wat bijkomende informatie laten vallen.
Ik heb
inderdaad aan de NMBS en Infrabel gevraagd om niet alleen
structurele maatregelen voor te stellen om de stiptheid te
verbeteren, maar ook maatregelen die op korte termijn werken, dit
op basis van een gemeenschappelijke studie, wat niet onbelangrijk
is, van de NMBS en Infrabel ter verbetering van de regelmaat, met
de steun van twee externe studiebureaus. De filosofie die we
daarbij hebben gevolgd is dat we zonder taboes alle mogelijkheden
willen onderzoeken.
Ik heb bij
de NMBS Groep intussen wel geleerd dat, wanneer je iets
onderzoekt, dit vaak al uitgebreid in de media te vinden is nog
voor het nog maar op het niveau van het directiecomité of van de
raad van bestuur is besproken. Blijkbaar is dat dan de strategie
om iets te laten afschieten. Precies omdat we consequent alles
willen onderzoeken om de stiptheid te verbeteren, heb ik in de
media zo voorzichtig gereageerd.
Momenteel is
er nog geen enkel concreet plan ingediend of op de raden van
bestuur besproken. De bedoeling is dat zij voor het einde van de
maand nog beslissingen nemen. Ik kan daar dus geen uitspraken
over doen, maar de gedelegeerd bestuurders hebben me vanochtend
nog bevestigd dat ze in geen geval drastische maatregelen met een
grote impact op de reizigers zullen nemen om een kleine
verbetering van de stiptheid te bereiken. De onderliggende
filosofie van de maatregelen die ze zullen nemen, is immers dat
de operationele verbeteringen zo weinig mogelijk impact voor de
reizigers mogen hebben. Ze zoeken naar een verbetering van de
stiptheid, liefst zonder een verandering van de trajecten.
De berichten
dat dertig P-treinen zouden worden afgeschaft, kan ik dus zeker
niet bevestigen. Ik kan wel zeggen dat we in een open sfeer alles
hebben onderzocht en dat er niet zomaar aan het aanbod zal worden
geraakt. Iets dergelijks zal ook niet voorkomen in de plannen die
ingediend worden bij de raden van bestuur.
|
M. Bert
Anciaux (sp.a). – Vous ne confirmez pas, mais vous ne niez
pas non plus. Cela m’inquiète.
|
De heer Bert
Anciaux (sp.a). – Het feit dat u niet bevestigt maar ook
niet ontkent, maakt me ongerust.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Comment puis-je nier quelque chose qui n’a
encore été débattu nulle part ?
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Hoe kan ik iets ontkennen dat nog nergens is besproken? Dat
is echt wel moeilijk.
|
M. Bert
Anciaux (sp.a). – Vous pouvez quand même confirmer ou nier
le fait que la direction ou vous-même ayez des intentions en ce
sens.
|
De heer Bert
Anciaux (sp.a). – U kunt wel bevestigen of ontkennen of u
of het management bedoelingen in die zin hebben.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Il ressort de mes entretiens avec les
administrateurs délégués qu’ils ont exploré toutes les
pistes de réflexion possibles et qu’une limitation de l’offre
n’a pas été envisagée. Leur philosophie ne correspond pas au
contenu des communiqués de presse : ils ne croient pas
qu’ils pourront résoudre tous les problèmes en réduisant
l’offre. Ce n’est certainement dans cet esprit que ces
personnes travaillent.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Uit mijn gesprekken met de gedelegeerd bestuurders heb ik
onthouden dat ze alle mogelijke denksporen hebben onderzocht en
dat een beperking van het aanbod daar niet is uitgekomen. Hun
filosofie is zeker niet die van de teneur in de persberichten dat
ze zouden geloven dat ze door wat aan het aanbod te prutsen alle
problemen zouden kunnen oplossen. Dat is zeker niet de filosofie
van het werk dat deze mensen nu op een grondige manier aan het
leveren zijn.
|
Demande
d’explications de Mme Cécile Thibaut à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur
«l’indisponibilité du matériel spécialisé lors des fortes
gelées du mois de décembre 2010» (nº 5-343)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Cécile Thibaut aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de onbeschikbaarheid
van gespecialiseerd materieel tijdens de periodes van ernstige
vrieskou in december 2010» (nr. 5-343)
|
Mme Cécile
Thibaut (Ecolo). – Cette question se base sur mon
expérience personnelle, mais des centaines de voyageurs ont vécu
la même situation.
Je fais
allusion à la situation hivernale qu’on a connue sur la ligne
162 Bruxelles-Luxembourg le 23 décembre dernier, où nombre
de voyageurs sont restés coincés à Jemelle. Vu les conditions
climatiques, les lignes étaient complètement verglacées. Sans
qu’on ne les informe de la situation, des milliers de voyageurs
attendaient dans cette gare, où aucun accueil n’était
organisé. Nous avons dû faire demi-tour vers Namur avant de
reprendre le chemin du Luxembourg par la ligne Dinant-Givet. Il
s’agissait vraiment d’un train de campagne passant par des
petites gares.
Voici mes
questions. J’entends bien qu’il s’agissait de conditions
hivernales exceptionnelles mais il me revient que la SNCB dispose
d’un matériel spécial destiné à libérer la caténaire de
la glace. On peut ainsi prévenir les bris de caténaires sous le
poids du verglas et éviter ou, tout au moins, réduire les
retards qui excèdent et désorganisent la vie des voyageurs. Ce
matériel n’a pas circulé sur la ligne 162 en décembre
dernier.
Pouvez-vous
me dire, madame la ministre, si notre société des chemins de
fer dispose bien d’une machine spéciale destinée à libérer
la caténaire de la glace ?
Comment
peut-on expliquer qu’elle n’ait pas circulé en décembre ?
Pouvez-vous
me confirmer que la SNCB ne dispose que d’une seule machine de
ce type ? Estimez-vous que cette unique machine suffise pour
l’ensemble du réseau ?
Enfin,
madame la ministre, pouvez-vous me rassurer sur un point :
il me revient que cette unique machine a été mise à
l’entretien en période hivernale, alors que chacun sait que,
durant huit mois par an, le risque de fortes gelées est
inexistant. Comment peut-on expliquer pareille décision ?
|
Mevrouw Cécile
Thibaut (Ecolo). – Deze vraag is ingegeven door mijn
persoonlijke ervaring, die overigens gedeeld werd door honderden
andere reizigers.
Door
de gevolgen van het winterweer zijn op lijn 162 Brussel-Luxemburg
op 23 december jongstleden, heel wat reizigers gestrand in
Jemelle. Door de weersomstandigheden waren de spoorlijnen
helemaal beijzeld. Duizenden reizigers moesten wachten in dat
station. Er was geen opvang georganiseerd en de mensen werden
niet ingelicht over de situatie. We moesten terugkeren naar Namen
om van daaruit onze weg naar Luxemburg voort te zetten via de
lijn Dinant-Givet, met een locale trein die de kleine
stationnetjes aandeed.
Ik
begrijp wel dat we te maken hadden met uitzonderlijke winterse
omstandigheden. Naar ik heb vernomen beschikt de NMBS over
speciaal materieel om de bovenleiding ijsvrij te maken. Zo kan
worden voorkomen dat de bovenleiding breekt onder het gewicht van
de ijzel en kunnen vertragingen, die de reizigers irriteren en
hun plannen verstoren, vermeden worden of althans worden beperkt.
Dat materieel is in december niet ingezet op lijn 162.
Beschikt
onze spoorwegmaatschappij inderdaad over een speciale machine om
de bovenleiding ijsvrij te maken?
Hoe
kan worden verklaard dat die machine in december niet is
uitgereden?
Is
het waar dat de NMBS maar over één dergelijke machine beschikt?
Vindt u dat één machine volstaat voor het hele spoorwegnet?
Ik
heb vernomen dat deze enige machine net in de winterperiode uit
de circulatie werd genomen voor onderhoud, terwijl iedereen weet
dat gedurende acht maanden per jaar het risico op periodes van
ernstige vrieskou niet bestaand is. Hoe kan een dergelijke
beslissing worden verklaard?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Le problème soulevé s’est produit en gare de
Libramont, la gare la plus haute de Belgique (à 500 mètres
d’altitude). À la suite des intempéries exceptionnelles, une
couche de glace de trois à cinq centimètres d’épaisseur
s’est subitement déposée sur la caténaire en pleine journée,
alors que deux locomotives spéciales munies de pantographes
« brise-glace » circulaient dans la zone.
On a
également fait appel à locomotive spéciale de Stockem, mais en
vain car l’épaisseur de la glace était beaucoup trop
importante.
Les Chemins
de fer luxembourgeois ont rencontré le même problème. Leur
locomotive spéciale s’est également révélée inefficace
dans les mêmes circonstances.
Il faut
avouer qu’à cette période, les conditions climatiques étaient
vraiment exceptionnelles. Dans pareilles circonstances, Infrabel
fait tout son possible.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Het probleem waarnaar u verwijst, heeft zich voorgedaan in
het station van Libramont, het hoogste station in België (op 500
meter hoogte). Door de bijzonder slechte weersomstandigheden
heeft zich overdag plots een ijslaag van drie tot vijf centimeter
dik gevormd op de bovenleiding, hoewel twee speciale locomotieven
uitgerust met ijsbrekers in de zone circuleerden.
Er
is ook een speciale locomotief van Stockem ingezet, tevergeefs
echter want de ijslaag was veel te dik.
De
Luxemburgse spoorwegen hadden hetzelfde probleem. Hun speciale
locomotief is in dezelfde omstandigheden eveneens inefficiënt
gebleken.
U
moet toegeven dat de weersomstandigheden in die periode echt
uitzonderlijk waren. In dergelijke omstandigheden doet Infrabel
al het mogelijke.
|
Mme Cécile
Thibaut (Ecolo). – Merci. Je voudrais obtenir des
précisions. Vous parlez d’une locomotive spéciale.
S’agissait-il bien d’une locomotive destinée à briser la
glace ?
|
Mevrouw Cécile
Thibaut (Ecolo). – U had het over een speciale locomotief.
Was dat wel degelijk een locomotief uitgerust met een ijsbreker?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Oui. La SNCB dispose de deux machines.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Ja, de NMBS heeft twee zulke machines.
|
Mme Cécile
Thibaut (Ecolo). – On dispose donc bien de deux machines.
Étaient-elles effectivement à l’œuvre ce jour-là ?
|
Mevrouw Cécile
Thibaut (Ecolo). – We hebben dus wel degelijk twee
machines. Zijn die effectief ingezet die dag?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Oui.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Ja.
|
Mme Cécile
Thibaut (Ecolo). – Très bien. Elles se sont donc révélées
inefficaces en raison des conditions climatiques ?
|
Mevrouw Cécile
Thibaut (Ecolo). – Zeer goed. Ze zijn dus inefficiënt
gebleken door de weersomstandigheden?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Tout à fait.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Absoluut.
|
Mme Cécile
Thibaut (Ecolo). – Je vous remercie pour ces précisions.
|
Mevrouw Cécile
Thibaut (Ecolo). – Ik dank u voor deze verduidelijkingen.
|
Demande
d’explications de Mme Helga Stevens à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «le projet
d’Infrabel de construire un tunnel en remplacement du passage à
niveau nº 57 à Lichtervelde» (nº 5-418)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Helga Stevens aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de plannen van
Infrabel voor de aanleg van een tunnel ter vervanging van de
overweg nr. 57 te Lichtervelde» (nr. 5-418)
|
Mme Helga
Stevens (N-VA). – J’ai appris dernièrement qu’Infrabel
a un projet bien avancé visant à supprimer le passage à niveau
nº 57 à Lichtervelde pour le remplacer par un tunnel et
qui fait partie fait partie d’un projet plus large dont
l’objectif est de supprimer le plus grand nombre possible de
passages à niveau qui représentent toujours un risque pour
l’usager de la route. On ne peut que se réjouir de ce projet
et des plans concrets à Lichtervelde. Toutefois, leur mise en
œuvre appelle plusieurs observations. Ainsi, j’ai appris que
l’actuelle piste cyclable ne figure plus dans les plans
relatifs au tunnel et que seules des pistes cyclables suggérées
seraient prévues. Pour les cyclistes, la situation s’aggraverait
donc.
En
outre, le tunnel pour piétons ne serait accessible que par un
escalier comme on peu le découvrir en consultant la présentation
du tunnel à aménager mise en ligne par Infrabel. Le tunnel ne
sera donc pas accessible aux personnes à mobilité réduite,
dont les utilisateurs d’un fauteuil roulant, ni aux personnes
poussant un landau.
Infrabel
a répondu à une question du point de contact Discriminatie
à Roeselare qu’une zone 30 serait aménagée et que les
catégories citées devraient tout simplement faire usage des
bandes de circulation destinées au trafic des voitures. De toute
évidence, cette solution n’offre aucune sécurité aux
personnes à mobilité réduite. Le dossier a donc été transmis
à Gelijke Kansen in Vlaanderen, l’organisme flamand
chargé de l’égalité des chances.
Pour
quelle raison Infrabel a-t-elle choisi de rendre le tunnel
accessible aux piétons uniquement par un escalier ?
L’option d’une zone 30 pour les personnes à mobilité
réduite ne peut être qualifiée de sérieuse et n’est pas
compatible avec la sécurité routière en général. En réponse
à des questions antérieures sur l’accessibilité des chemins
de fer belges, la ministre avait pourtant assuré à plusieurs
reprises que la SNCB et Infrabel, accordaient une grande
importance à cet aspect.
Des
contacts ont-il eu lieu entre-temps entre Gelijke Kansen in
Vlaanderen et Infrabel ? Infrabel a-t-elle adapté ses
plan afin que le tunnel soit également totalement accessible, en
toute sécurité, aux personnes à mobilité réduite ?
La
ministre insistera-t-elle auprès d’Infrabel pour que les
projets en cours et les projets futurs de suppression de passages
à niveau prennent effectivement en compte l’aspect de
l’accessibilité, par exemple en élargissant les tunnels afin
que tout le monde puisse en faire usage ? Pour quelle raison
Infrabel ne fait-elle pas appel à l’expertise de Enter vzw, le
centre flamand d’expertise pour l’accessibilité ? Pour
quelle raison n’a-t-on pas opté pour une véritable piste
cyclable au lieu de pistes cyclables suggérées alors
qu’actuellement il existe bien une piste cyclable ?
|
Mevrouw Helga
Stevens (N-VA). – Onlangs heb ik vernomen dat Infrabel
vergevorderde plannen heeft om overweg nr. 57 te
Lichtervelde af te schaffen en te vervangen door een tunnel. Dat
maakt deel uit van een groter project dat erop gericht is om
zoveel mogelijk overwegen, die altijd een veiligheidsrisico voor
de weggebruiker betekenen, af te schaffen. Op zich zijn dit
project en de concrete plannen in Lichtervelde uiteraard toe te
juichen. Op de uitwerking van de genoemde plannen vallen echter
een paar zaken aan te merken. Zo verneem ik dat het huidige
fietspad niet terug te vinden is in de voorliggende
tunnelplannen. Er zouden alleen fietssuggestiestroken komen. Voor
fietsers zou de situatie dus verslechteren.
Daarnaast
zal de tunnel voor voetgangers alleen bereikbaar zijn via een
trap. Dat is ook te zien op de presentatie over de aan te leggen
tunnel die Infrabel online heeft gezet. De tunnel zal bijgevolg
niet toegankelijk zijn voor mensen met een beperkte mobiliteit,
onder meer rolstoelgebruikers en mensen met een kinderwagen.
In reactie
op een vraag van het meldpunt Discriminatie te Roeselare
hieromtrent antwoordde Infrabel dat een zone 30 zou worden
ingesteld en dat de genoemde categorieën dan maar gebruik moeten
maken van de rijstroken voor autoverkeer. Het hoeft geen betoog
dat dit voor mensen met een beperkte mobiliteit geen veilige
oplossing is. Het dossier werd dan ook overgemaakt aan Gelijke
Kansen in Vlaanderen.
Waarom heeft
Infrabel ervoor gekozen om de tunnel enkel via een trap
bereikbaar te maken voor voetgangers? De optie van een zone 30
voor mensen met een beperkte mobiliteit kan toch niet ernstig
genoemd worden, ook niet in het kader van verkeersveiligheid in
het algemeen. In antwoord op eerdere vragen inzake de
toegankelijkheid van de Belgische spoorwegen heeft de minister
nochtans al herhaaldelijk verzekerd dat voor de NMBS en Infrabel
het toegankelijkheidsaspect belangrijk is.
Zijn er
ondertussen al contacten geweest tussen Gelijke Kansen in
Vlaanderen en Infrabel? Heeft Infrabel zijn plannen bijgesteld
zodat de tunnel ook voor mensen met een beperkte mobiliteit op
een volwaardige en veilige wijze toegankelijk zal zijn?
Zal de
minister er bij Infrabel op aandringen dat bij lopende en
toekomstige projecten inzake het afschaffen van overwegen
effectief en op een ernstige wijze wordt rekening gehouden met
het aspect toegankelijkheid, door bijvoorbeeld de tunnels breder
te maken, zodat iedereen de tunnel kan gebruiken? Waarom doet
Infrabel geen beroep op de expertise van Enter vzw, het Vlaams
Expertisecentrum Toegankelijkheid? Waarom wordt niet voor
geopteerd voor een volwaardig fietspad in plaats van
fietssuggestiestroken, terwijl er nu wel nog een fietspad is?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – La procédure prescrite pour l’obtention d’un
permis de construire a été respectée. La demande de permis de
construire a été introduite le 18 février 2009.
L’enquête publique s’est déroulée du 2 avril 2009
au 2 mai 2009. Le permis a été obtenu le
2 juillet 2009 et les travaux ont commencé le
22 novembre 2010.
Le
projet de base date de 1991, une époque à laquelle on accordait
moins d’attention à l’accessibilité. L’emprise et les
expropriations ont été calculées sur la base de ce projet de
1991.
Le
projet est adapté afin de répondre autant que possible aux
normes actuelles. Le couloir sous voies à hauteur du passage à
niveau est rendu accessible aux utilisateurs de fauteuil roulant
dans les limites des conditions préalables, à savoir les
expropriations prévues. Les rampes d’accès sont élargies de
manière à pouvoir réserver d’un seul côté aux personnes à
mobilité réduite et aux piétons, une bande séparée d’un
mètre et demi le long de la bande de circulation. Un contact à
eu lieu à ce sujet avec Gelijke Kansen in Vlaanderen. Un
nouveau permis de construire a été demandé.
Afin
de garantir la sécurité des cyclistes qui devront utiliser la
bande de circulation, la vitesse y a été limitée à 30 km/h,
ce qui souvent le cas dans de telles situations.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– De voorgeschreven procedure voor het verkrijgen van de
bouwvergunning werd gevolgd. De bouwvergunning werd aangevraagd
op 18 februari 2009. Het openbaar onderzoek vond plaats
van 2 april 2009 tot 2 mei 2009. Er werden
geen bezwaarschriften ingediend. Op 2 juli 2009 werd de
bouwvergunning verkregen. Op 22 november 2010 zijn de
werkzaamheden van start gegaan.
Het
basisontwerp dateert uit 1991, een periode waarin minder aandacht
werd besteed aan de toegankelijkheid. De ruimte-inname en
onteigeningen werden berekend op dat ontwerp van 1991.
Het ontwerp
wordt aangepast om zo goed mogelijk aan de huidige standaarden te
voldoen. De onderbrugging ter hoogte van de overweg wordt
toegankelijk gemaakt voor rolstoelgebruikers binnen de bestaande
randvoorwaarden, met name de geplande onteigeningen. De
toegangshellingen worden verbreed zodat er naast de rijbaan aan
één kant een afgescheiden strook van anderhalve meter is
voorbehouden voor mensen met een beperkte mobiliteit en
voetgangers. Hiervoor werd ook reeds contact opgenomen met
Gelijke Kansen in Vlaanderen. Een nieuwe bouwvergunning werd
aangevraagd.
De fietsers
zouden op de rijbaan moeten blijven en om hun veiligheid te
waarborgen werd de snelheid beperkt tot 30 km per uur, wat vaker
het geval is in dergelijke omgevingen.
|
Mme Helga
Stevens (N-VA). – Je remercie la ministre pour les efforts
visant à garantir l’accessibilité aux utilisateurs de
fauteuil roulant. L’élargissement à un mètre et demi est une
bonne nouvelle. Je suis également satisfaite de la réponse
concernant les cyclistes.
|
Mevrouw Helga
Stevens (N-VA). –. Ik bedank de minister voor de
inspanningen om de toegankelijkheid voor rolstoelgebruikers op
die manier te waarborgen. De verbreding tot anderhalve meter is
goed nieuws. Ook het antwoord in verband met de fietsers draagt
mijn goedkeuring weg.
|
Demande
d’explications de Mme Dominique Tilmans à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la ligne
ferroviaire entre Liège et Jemelle» (nº 5-379)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Dominique Tilmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de spoorlijn tussen
Luik en Jemelle» (nr. 5-379)
|
Mme Dominique
Tilmans (MR). – Ces dernières années, la ligne
ferroviaire 43 Liège-Jemelle a connu une augmentation sensible
du nombre de voyageurs se rendant à Bruxelles ou à Liège.
Toutefois, la SNCB a récemment décidé d’assurer une liaison
toutes les heures en semaine. Les voyageurs proposent que la
section entre Barvaux et Marloie soit à double voie en vue d’une
meilleure fluidité du trafic.
Vos services
ont-ils déjà envisagé cette solution ?
|
Mevrouw Dominique
Tilmans (MR). – Op spoorlijn 43 tussen Luik en Jemelle is
het aantal reizigers naar Brussel of Luik de jongste jaren sterk
gestegen. De NMBS heeft onlangs beslist om tijdens de week elk
uur een verbinding te garanderen. De reizigers stellen voor dat
het deel tussen Barvaux en Marloie op dubbel spoor wordt gebracht
met het oog op een vlotter verkeer.
Hebben
uw diensten die oplossing al overwogen?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Le tronçon de la ligne 43 Liège-Jemelle entre
Bomal et Marloie, d’une longueur de 25 kilomètres, a été mis
à simple voie dans les années nonante en vue de limiter les
investissements dans le cadre du renouvellement de
l’infrastructure de la ligne, en particulier de son
électrification.
Un tronçon
à double voie a été maintenu en gare de Melreux-Hotton afin de
permettre un croisement au milieu du tronçon à simple voie.
Cette
infrastructure fournit une capacité suffisante pour le service
actuel des trains, à savoir un train L par heure dans les
deux sens, et un train P dans les deux sens le matin.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Het gedeelte van lijn 43 Luik-Jemelle tussen Bomal en
Marloie, met een lengte van 25 kilometer, werd in de jaren
negentig op één spoor gebracht om de investeringen te beperken
in het kader van de vernieuwing van de infrastructuur van de
lijn, in het bijzonder de elektrificatie ervan.
Een
deel met dubbel spoor werd behouden in het station Melreux-Hotton
om een kruising mogelijk te maken in het midden van het gedeelte
op enkel spoor.
Die
infrastructuur levert voldoende capaciteit voor de huidige
dienstregeling, te weten een L-trein per uur in beide richtingen
en een P-trein in beide richtingen ’s morgens.
|
Demande
d’explications de Mme Dominique Tilmans à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
situation chaotique du réseau ferroviaire au mois de
décembre 2010» (nº 5-404)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Dominique Tilmans aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de chaos op het
spoorwegennet in december 2010» (nr. 5-404)
|
Mme Dominique
Tilmans (MR). – Dès le début décembre, le trafic
ferroviaire a subi des perturbations importantes principalement
dues aux conditions climatiques. Cette situation a par ailleurs
connu son paroxysme dans les 48 heures qui ont précédé le
réveillon de Noël. Des centaines de voyageurs ont alors mis
plusieurs heures avant de rejoindre leur domicile.
Outre les
retards enregistrés, un problème s’est posé de manière
récurrente, à savoir le manque d’information à destination
des voyageurs et, plus grave, le manque de communication entre
les différents services. Les accompagnateurs de train ne
disposaient pas des informations nécessaires pour informer
correctement les voyageurs.
La situation
était plus que chaotique, comme l’a rappelé le SLFP-Cheminots
de la Régionale Sud-Est, section Namur/Luxembourg, dans un
communiqué de presse du 11 janvier dernier :
« Plusieurs centaines de voyageurs ont mis plus de 10
heures pour atteindre leur destination, arrivant finalement au
milieu de la nuit vers 3 heures du matin ; certains ont même
appelé les forces de l’ordre en gare de Jemelle, car ils y
étaient abandonnés au milieu de la nuit… ».
Selon le
journal interne du groupe SNCB, Infrabel a activé le « Plan
de secours en cas d’intempéries – hiver 2010-2011 »,
le HPS, le 24 novembre 2010. Le but était de faire
face aux températures négatives et de limiter les conséquences
du froid sur le réseau grâce à diverses mesures préventives
ou curatives, comme le préchauffage des locomotives, etc.
Curieusement,
la circulaire annonçant l’activation du HPS n’est parvenue
au personnel que le 15 décembre.
Infrabel a
déclaré dans les médias que la suppression des trains était
due au manque de personnel bloqué sur les routes enneigées. Or,
selon les informations dont je dispose, ce personnel était bien
présent et disposé à travailler ; ainsi, de nombreux
agents ont effectué le 13 décembre des prestations de plus
de 12 heures, ce qui est en contradiction avec le règlement.
Vu les
événements du mois de décembre et la situation chaotique qui
s’en est suivie, nous sommes en droit de nous demander à
quelle date le plan hiver a réellement été activé.
Pourquoi
avons-nous dû faire face à de telles perturbations en décembre
si le plan était activé dès le 24 novembre ? Comment
expliquez-vous ce long délai de transmission de la circulaire au
personnel ?
Le plan, qui
existe depuis les années 1979-1980, est-il mis à jour
régulièrement et adapté chaque année ?
Enfin, les
problèmes de communication entre les différents services de la
SNCB sont criants et connus. Ils se répercutent surtout sur le
personnel de première ligne et sur les voyageurs qui sont ainsi
très mal informés des conditions de circulation des trains et
de l’évolution de ces situations problématiques.
Prévoyez-vous un plan d’action pour y remédier ?
|
Mevrouw Dominique
Tilmans (MR). – Begin december heeft het spoorwegverkeer
ernstige hinder ondervonden, vooral als gevolg van de
weersomstandigheden. Die situatie heeft een hoogtepunt bereikt in
de 48 uur vóór kerstavond. Honderden reizigers waren toen uren
onderweg naar huis.
De
opgelopen vertragingen gingen herhaaldelijk gepaard met een
gebrek aan informatie aan de reizigers en, erger nog, een gebrek
aan communicatie tussen de verschillende diensten. De
treinbegeleiders beschikten niet over de nodige informatie om de
reizigers correct in te lichten.
Het
VSOA-Spoor, District Zuid-Oost, sectie Namen/Luxemburg wees er in
een persmededeling van 11 januari op dat de situatie meer
dan chaotisch was, dat honderden reizigers meer dan tien uur
onderweg waren naar hun bestemming, die ze uiteindelijk rond 3
uur ’s nachts hebben bereikt en dat sommigen onder hen in
het station van Jemelle zelfs de ordediensten hebben opgeroepen
omdat ze daar midden in de nacht aan hun lot werden overgelaten.
Volgens
het huisorgaan van de NMBS Groep heeft Infrabel het Noodplan
bij zeer slecht winterweer 2010-2011, het HPS (Hulpplan/Plan de
Secours), in werking gesteld op 24 november 2010. De
bedoeling daarvan was het hoofd te bieden aan negatieve
temperaturen en de gevolgen van de koude op het net te beperken
met diverse preventieve of curatieve maatregelen, zoals het
voorverwarmen van de locomotieven, enzovoort.
Merkwaardig
genoeg heeft het personeel de rondzendbrief, waarin de activering
van het HPS werd aangekondigd, pas op 15 december ontvangen.
Infrabel
heeft in de media verklaard dat er treinen werden afgeschaft
wegens een tekort aan personeel, dat geblokkeerd was op de
ondergesneeuwde wegen. Volgens de informatie waarover ik beschik,
was dat personeel wel degelijk aanwezig en bereid te werken. Heel
wat personeelsleden hebben op 13 december zelfs prestaties
van meer dan 12 uur geleverd, wat in strijd is met het reglement.
Gelet
op de gebeurtenissen in de maand december en de chaos die erop is
gevolgd, mogen we ons terecht afvragen op welke datum dat
winterplan werkelijk geactiveerd werd.
Hoe
komt het dat wij met al die storingen geconfronteerd werden als
het plan al op 24 november werd geactiveerd? Hoe verklaart u
dat het zo lang heeft geduurd om de rondzend brief aan het
personeel te bezorgen?
Wordt
het plan, dat al sedert de jaren 1979-1980 bestaat, geregeld
bijgewerkt en elk jaar aangepast?
De
communicatieproblemen tussen de verschillende diensten van de
NMBS zijn bekend en schrijnend. Ze hebben vooral gevolgen voor
het personeel van de eerste lijn en voor de reizigers die aldus
zeer slecht worden ingelicht over de evolutie van deze
problematische situaties. Denkt u aan een actieplan om die
situatie te verhelpen?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Il convient tout d’abord de faire une
distinction entre la directive reprenant les « Mesures à
prendre lors des périodes de neige, de gel et de verglas »,
d’une part, et le plan de secours HPS, d’autre part,.
Les mesures
préventives sont reprises dans la directive que je viens de
citer et qui est réactualisée chaque année. Cette directive a
été envoyée en novembre dernier à tous les services
concernés.
Les mesures
suivantes, valables pour l’ensemble du réseau, sont prises au
niveau d’Infrabel : vérification du chauffage des
aiguillages et réparation éventuelle des avaries constatées ;
organisation des interventions des équipes neige ;
adaptation du plan neige sur la base du schéma dressé par les
services de l’Infrastructure en matière de répartition des
tâches entre les différentes directions ; actualisation de
la réglementation relative au plan hivernal local ;
contrôle et/ou approvisionnement des stocks, notamment en sel
d’épandage et en matériel et vêtements utilisés en hiver,
et anticipation des aspects ou problèmes spécifiques et locaux.
Le plan de
secours HPS peut être appliqué lorsque les conditions
atmosphériques sont telles que l’utilisation intensive du
chauffage n’est plus suffisante. Ce plan de secours peut être
mis en place dès l’entrée en vigueur du nouveau service des
trains au mois de décembre. Pour 2010, il aurait donc pu être
appliqué dès le 12 décembre. Il n’est cependant activé
qu’en cas de fortes gelées sur l’ensemble du réseau les
jours précédant Noël, ce qui n’était pas le cas le
13 décembre 2010.
Les méthodes
de communication entre les différents services du Groupe SNCB
sont reprises dans des directives. Il n’est cependant pas
toujours évident de connaître immédiatement la cause d’un
incident et de prendre les mesures adéquates. Il peut donc se
passer un certain temps avant de pouvoir transmettre la
communication appropriée.
Les
incidents sont notés dans une base de données consultable dans
les cabines de signalisation et au service du contrôle du trafic
d’Infrabel.
Pour les
gros incidents, des infomails d’information sont également
envoyés à tous les services concernés. De plus, grâce au
système Phone Mail, le personnel peut appeler un numéro de
téléphone spécial pour recevoir des informations.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– In de eerste plaats moet een onderscheid worden gemaakt
tussen de richtlijn die de maatregelen bevat die moeten worden
genomen bij sneeuw, vriesweer en ijzel, enerzijds, en het HPS
(Hulpplan/Plan de Secours), anderzijds.
De
preventieve maatregelen zijn opgenomen in de richtlijn waarnaar
ik zonet verwees en die elk jaar wordt geactualiseerd. Die
richtlijn is in november naar de betrokken diensten gezonden.
Volgende
maatregelen die gelden voor het gehele net worden genomen door
Infrabel: controle van de wisselverwarming en eventuele
herstelling van de vastgestelde schade; organisatie van de
interventie van de sneeuwploegen; aanpassing van het sneeuwplan
op basis van het schema dat door de Infrastructuurdiensten wordt
opgesteld met betrekking tot de taakverdeling tussen de
verschillende directies; actualisering van de reglementering met
betrekking tot het lokaal winterplan; controle en/of aanvulling
van de voorraden, vooral strooizout en materieel en kleding voor
de winter en anticiperen op specifieke en lokale aspecten of
problemen.
Het
hulpplan HPS kan worden toegepast wanneer de weersomstandigheden
dermate zijn dat intensief gebruik van de verwarming niet
volstaat. Dat hulpplan kan worden ingevoerd vanaf de
inwerkingtreding van de nieuwe dienstregeling voor de treinen in
december. Voor 2010 had het dus vanaf 12 december kunnen
worden toegepast. Het wordt echter maar geactiveerd in perioden
van ernstige vrieskou op het gehele net de dagen vóór Kerstmis.
Dat was niet het geval op 13 december 2010.
De
communicatiemethoden tussen de verschillende diensten van de
NMBS Groep zijn opgenomen in richtlijnen. Het is echter niet
altijd vanzelfsprekend om onmiddellijk de reden van een incident
te kennen en de gepaste maatregelen te treffen. Het kan dus enige
tijd duren vóór de adequate informatie kan worden verstrekt.
De
incidenten worden opgenomen in een databank die geraadpleegd kan
worden in de seinhuizen en op de dienst Traffic Control van
Infrabel.
Voor
ernstige incidenten worden ook infomails verzonden naar de
betrokken diensten. Bovendien kunnen de personeelsleden via het
Phone Mailsysteem een speciaal telefoonnummer oproepen om
informatie te krijgen.
|
Mme Dominique
Tilmans (MR). – Beaucoup de choses existent manifestement
mais, pendant la période en question, le système n’a pas bien
fonctionné. La météo avait pourtant annoncé des conditions
climatiques particulièrement difficiles.
Il existe un
important problème de communication avec le personnel qui s’est
senti très démuni pendant cette période. C’est vrai que les
voyageurs sont arrivés en gare de Jemelle, et ailleurs
probablement, mais ils n’avaient plus du tout de moyens de
communication et étaient abandonnés à leur triste sort. Aucune
information ne circulait parce que le personnel ne savait rien.
Ce qu’il
faut retenir, c’est que le personnel était en attente
d’informations, qu’il ne les a pas reçues et, par
conséquent, qu’il n’a pas pu les répercuter sur les
voyageurs. Quand on explique la situation aux voyageurs, cela
leur permet déjà de l’accepter. Je constate que la
coordination entre les différents services a vraiment été
déficiente.
|
Mevrouw Dominique
Tilmans (MR). – Er zijn dus duidelijk veel middelen
beschikbaar, maar in de betrokken periode heeft het systeem niet
goed gefunctioneerd. Er waren nochtans bijzonder moeilijke
weersomstandigheden voorspeld.
Er
is een groot probleem inzake communicatie met het personeel, dat
zich in die periode volledig machteloos voelde. De reizigers zijn
wel degelijk in het station van Jemelle geraakt, en wellicht ook
elders. Daar was echter geen vervoermiddel meer ter beschikking
en werden ze aan hun lot overgelaten. Het personeel kon hen niet
informeren omdat ze zelf niet op de hoogte waren.
Als
men de situatie aan de reizigers kan uitleggen, wordt het al
beter aanvaard. Ik stel vast dat de coördinatie tussen de
verschillende diensten werkelijk tekortgeschoten is.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Je ne suis pas d’accord avec vous à cet égard.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Ik ben het daarover niet met u eens.
|
Demande
d’explications de Mme Inge Faes à la ministre de la
Fonction publique et des Entreprises publiques sur «les
problèmes sur la ligne ferroviaire entre Bruges et Ostende»
(nº 5-465)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Inge Faes aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de problemen op de
treinlijn tussen Brugge en Oostende» (nr. 5-465)
|
Mme Inge
Faes (N-VA). – J’ai appris dans les médias qu’au cours
des trois dernières semaines, de nombreux problèmes se sont
produits sur la ligne ferroviaire entre Bruges et Ostende. Ils
ont été causés par des illégaux qui tentent d’atteindre,
par les voies du chemin de fer, le port voisin afin de s’y
dissimuler dans un camion à destination de la Grande-Bretagne.
Ils sont déposés par des passeurs près d’un bosquet dans les
environs du Campus H. Hart et tentent alors de pénétrer
dans le port d’Ostende. Ils doivent pour cela traverser les
voies du chemin de fer. Chaque tentative provoque des heures de
retard, une série d’annulations de trains et le mécontentement
de nombreux voyageurs. En effet, afin d’arrêter les illégaux
en toute sécurité, la police paralyse le trafic ferroviaire.
Cela engendre des retards sur la ligne Ostende-Bruges mais a
également un effet domino sur l’ensemble du réseau.
Puisque
le trafic ferroviaire en Belgique doit déjà faire face à des
retards de toutes sortes, j’aimerais savoir quelles sont les
conséquences de tout cela pour la ligne Ostende-Bruges et le
reste du réseau.
|
Mevrouw Inge
Faes (N-VA). – Ik vernam in de media dat er de voorbije
drie weken heel wat problemen waren op de treinlijn tussen Brugge
en Oostende. De problemen werden veroorzaakt door illegalen die
via de treinsporen de aanpalende haven proberen te bereiken om
zich daar in een vrachtwagen richting Groot-Brittannië te
verstoppen. Ze worden door mensensmokkelaars afgezet bij een
bosje in de omgeving van de Campus H. Hart en proberen dan
de Oostendse haven binnen te komen. Daarvoor moeten ze evenwel de
treinsporen oversteken. Elke poging leidt tot uren vertraging,
een resem afgeschafte treinen en een pak ontevreden reizigers. Om
de illegalen op een veilige manier op te pakken laat de politie
immers het treinverkeer stilleggen. Dat zorgt niet alleen voor
vertraging op de lijn Oostende-Brugge, maar het heeft wellicht
een domino-effect voor het hele net.
Aangezien
het treinverkeer in België al genoeg te kampen heeft met
vertragingen allerhande, wil ik graag weten welke gevolgen dit
alles heeft voor de lijn Oostende-Brugge en voor de rest van het
net.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – La paralysie du trafic ferroviaire entre Bruges et
Ostende sur l’ordre des services de police en vue de
l’arrestation d’illégaux s’est principalement manifestée
au cours de ces dernières semaines. Entre le 1er janvier
et le 13 février, le trafic a dû être arrêté à quinze
reprises. Ceci a entraîné un retard total de 1 456 minutes
pour 135 trains de voyageurs et de 95 minutes pour 6 trains de
marchandises.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Het stilleggen van het treinverkeer tussen Brugge en Oostende
op bevel van de politiediensten voor het oppakken van illegalen
heeft zich vooral in de afgelopen weken gemanifesteerd. In de
periode van 1 januari tot 13 februari 2011 moest
het treinverkeer vijftien keer worden stilgelegd. Dat leidde tot
een totale vertraging van 1456 minuten voor 135 reizigerstreinen
en van 95 minuten voor 6 goederentreinen.
|
Demande
d’explications de Mme Fabienne Winckel à la ministre de
la Fonction publique et des Entreprises publiques sur «la
répartition de genre des métiers au sein du groupe SNCB»
(nº 5-504)
|
Vraag
om uitleg van mevrouw Fabienne Winckel aan de minister van
Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven over «de verdeling naar
gender van de beroepen binnen de NMBS Groep» (nr. 5-504)
|
Mme Fabienne
Winckel (PS). – Le groupe SNCB est l’un des plus grands
employeurs du pays et offre un éventail particulièrement large
de métiers, allant du personnel de maîtrise au conducteur de
train en passant par le personnel du mouvement, expression
générique désignant les chefs de gare, sous-chefs de gare,
sous-chefs de gare adjoints, etc. On peut dès lors considérer
le groupe SNCB comme une des entreprises les plus diversifiées
du pays.
La
rémunération du personnel au sein du groupe SNCB suit des
barèmes et des règles stricts qui garantissent à chacun une
égalité de traitement, y compris une égalité des genres. Les
agents contractuels semblent cependant faire exception. De plus,
les femmes travaillent plus souvent à temps partiel, mais
uniquement sur base volontaire. Elles semblent davantage avoir
recours au contrat à temps partiel que les hommes, ce qui a des
conséquences sur leur rémunération, leur carrière et leur
pension. Elles effectuent dès lors moins d’heures
supplémentaires, ce qui influence également leur rémunération.
En 2006, le
groupe SNCB a souscrit au projet pilote label Égalité-Diversité.
Ce label entend promouvoir la diversité et combattre les
stéréotypes. Il porte sur l’égalité des chances entre les
sexes, mais s’adresse aussi aux personnes d’une autre
origine, aux personnes ayant un handicap professionnel et aux
collaborateurs de plus de 50 ans.
Le projet a
été mené de septembre 2006 à mars 2007 et le label
Égalité-Diversité a été prolongé pour la période
2008-2009. Le message véhiculé par le groupe SNCB est que
chaque emploi est accessible à toute personne qui remplit les
conditions requises, quels que soient son âge, son sexe, son
origine.
Madame la
ministre, je voudrais vous poser plusieurs questions.
Existe-t-il
des métiers ou des grades à la SNCB où les femmes sont
sous-représentées ? Si tel est le cas, quelles en sont les
raisons ? La moyenne des contrats à temps partiel des
employées de la SNCB est-elle identique à celle des autres
secteurs ? Si mes informations sont correctes et si une
différence salariale existe réellement, est-elle basée sur le
genre ?
La SNCB
poursuit-elle ses efforts dans le cadre du label
Égalité-Diversité ? Quels sont les efforts spécifiques
déployés par la SNCB pour promouvoir l’égalité des genres ?
|
Mevrouw Fabienne
Winckel (PS). – De NMBS Groep is een van de grootste
werkgevers van het land en biedt een bijzonder uitgebreide waaier
aan beroepen aan, van vakpersoneel tot treinconducteur, via het
personeel van de beweging, een verzamelnaam voor de
stationschefs, onderstationschefs, adjunct-onderstationschefs
enzovoort. We kunnen de NMBS Groep dus beschouwen als een
van de meest gediversifieerde ondernemingen van het land.
De
bezoldiging van het personeel binnen de NMBS gebeurt volgens
schalen en strikte regels die een gelijke bezoldiging voor
iedereen garanderen, met inbegrip van een gelijkheid van mannen
en vrouwen. De contractuele werknemers vormen echter een
uitzondering. Bovendien werken de vrouwen vaker deeltijds, maar
uitsluitend op vrijwillige basis. Ze nemen vaker hun toevlucht
tot een deeltijds contract dan de mannen, wat gevolgen heeft voor
hun loon, hun loopbaan en hun pensioen. Ze verrichten bijgevolg
minder overuren, wat hun loon eveneens beïnvloedt.
In
2006 heeft de NMBS Groep een proefproject ‘label
Gelijkheid-Diversiteit’ onderschreven. Dat label wil de
diversiteit bevorderen en stereotypen bestrijden. Het gaat over
de gelijkheid van kansen tussen de seksen, maar is ook gericht
naar personen van een andere afkomst, personen met een
arbeidshandicap en naar werknemers die ouder zijn dan 50 jaar.
Het
project liep van september 2006 tot maart 2007 en het
label Gelijkheid-Diversiteit werd verlengd voor de periode
2008-2009. De boodschap die de NMBS Groep verspreidde was
dat elke baan toegankelijk is voor iedereen die aan de vereiste
voorwaarden voldoet, ongeacht zijn leeftijd, geslacht of afkomst.
Bestaan
er beroepen of graden bij de NMBS waar vrouwen
ondervertegenwoordig zijn? Zo ja, welke en om welke redenen?
Bedraagt het gemiddeld aantal deeltijdse contracten van
werknemers bij de NMBS hetzelfde als in andere sectoren? Als er
werkelijk een salarisverschil is, zoals uit mijn informatie
blijkt, is dat verschil dan gebaseerd op het geslacht?
Zet
de NMBS haar inspanningen in het kader van het label
Gelijkheid-Diversiteit verder? Welke specifieke inspanningen doet
de NMBS om de gelijkheid van kansen te bevorderen?
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Il existe effectivement, à la SNCB, des métiers
et grades où les femmes sont sous-représentées. Je vous en
communique la liste en annexe.
Il est
question d’une sous-représentation des femmes dans les
fonctions techniques. Nombreux sont les emplois à la SNCB dont
le profil ne séduit pas les femmes. Une étude européenne sur
la part de l’emploi des femmes révèle que tel est le cas pour
l’ensemble du secteur ferroviaire.
La part
globale des femmes dans les recrutements annuels s’élève à
20%, comme énoncé dans le contrat de gestion 2008-2012. Les
efforts fournis en matière de sélection et de recrutement
portent manifestement leurs fruits, tout comme les efforts axés
sur le changement de culture, même si le recrutement des femmes
demeure concentré sur des emplois hautement qualifiés et
fonctions administratives.
Ce phénomène
est corroboré par l’analyse du personnel effectif en fonction
du rang. Les femmes sont représentées en majorité dans les
rangs 3 – niveau universitaire et équivalent – et 4 –
niveau bachelier et équivalent. Elles sont sous-représentées
dans les rangs inférieurs.
La
possibilité de travailler à temps partiel au sein du groupe
SNCB est comparable aux autres secteurs.
Les femmes
travaillent moins à temps plein que leurs collègues masculins,
mais par rapport à 2007, on a observé une augmentation du
travail à temps plein chez les agents féminins en 2009. Je vous
communique également l’annexe reprenant les chiffres.
Aucune
différence salariale n’est basée sur le genre.
Il est
évident que les efforts entrepris dans le cadre du label
Diversité se poursuivent.
Afin de
promouvoir l’emploi féminin, une attention toute particulière
est accordée à la diversité et au genre lors des campagnes de
recrutement. On analyse le taux de réussite des femmes aux
épreuves de recrutement ainsi que les raisons de leur retrait
éventuel en fin de procédure. Par ailleurs, des initiatives
internes sont prises, comme un Ladies Day à l’intention
des agents féminins.
Nous avons
accordé beaucoup d’attention à ce thème important en
inscrivant pour la première fois un pourcentage dans le contrat
de gestion et en prévoyant de mener des actions concrètes.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Bij de NMBS zijn er inderdaad beroepen en rangen waar vrouwen
ondervertegenwoordigd zijn. Ik zal u de lijst bezorgen.
Er
is een ondervertegenwoordiging van vrouwen in de technische
functies. Er zijn vele banen bij de NMBS waartoe vrouwen zich
niet aangetrokken voelen. Een Europese studie over het aandeel
van het werk van vrouwen toont aan dat dit voor de hele
spoorsector geldt.
Het
globale aandeel van de vrouwen in de jaarlijkse aanwervingen
bedraagt 20%, zoals geformuleerd in het beheerscontract
2008-2011. De inspanningen op het vlak van de selectie en de
aanwerving werpen vruchten af, net zoals de inspanningen gericht
op de wijziging in cultuur, ook al blijft de aanwerving van
vrouwen geconcentreerd op de hooggeschoolde banen en
administratieve functies.
Dat
verschijnsel wordt bevestigd door het onderzoek van de
personeelssterkte volgens rang. Vrouwen zijn oververtegenwoordigd
in de rangen 3 – universitair niveau en gelijkwaardig – en
niveau 4 – bachelorniveau en gelijkwaardig. Ze zijn
ondervertegenwoordigd in de lagere rangen.
De
mogelijkheid tot deeltijds werk bij de NMBS is vergelijkbaar met
andere sectoren.
Vrouwen
werken minder voltijds dan hun mannelijke collega’s, maar in
vergelijking met 2007 zien we een vermeerdering van het voltijds
werk bij de vrouwelijke werknemers in 2009. Ik bezorg u eveneens
de cijfers.
Geen
enkel loonverschil is gebaseerd op het geslacht.
Uiteraard
worden de inspanningen in het kader van het label Diversiteit
voortgezet.
Om
de vrouwelijke tewerkstelling te bevorderen wordt er bijzondere
aandacht besteed aan de diversiteit en aan het geslacht bij de
wervingscampagnes. De slaagpercentages van vrouwen bij de
selectieprocedure worden onderzocht, evenals de redenen waarom ze
aan het einde van die procedure eventueel afhaken. Er worden
overigens interne initiatieven genomen voor de vrouwelijke
personeelsleden, zoals een Ladies Day.
We
hebben veel aandacht besteed aan dit belangrijke thema door voor
de eerste keer een percentage in het beheerscontract op te nemen
en door concrete acties te voeren.
|
Mme Fabienne
Winckel (PS). – La question est de savoir si ce pourcentage
sera revu à la hausse dans le prochain contrat de gestion.
Par
ailleurs, madame la ministre, je crois que vous avez omis de
répondre à ma question portant sur une éventuelle différence
salariale entre les agents nommés et les contractuels.
|
Mevrouw Fabienne
Winckel (PS). – De vraag is of dat percentage in het
volgende beheerscontract wordt verhoogd.
U
hebt niet geantwoord op mijn vraag over een eventueel
loonverschil tussen de vastbenoemde en contractuele
personeelsleden.
|
Mme Inge
Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises
publiques. – Pour ce qui concerne les aspects salariaux et
financiers, il n’y a en principe pas de différence entre les
collaborateurs contractuels et statutaires. La carrière, les
possibilités de carrière et la pension peuvent par contre être
différents.
|
Mevrouw Inge
Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven.
– Inzake salariëring en financiële aspecten bestaat in
principe geen verschil tussen contractuele en statutaire
medewerkers. Loopbaan, loopbaanmogelijkheden en pensioen zijn
mogelijk wel verschillend.
|
Mme Fabienne
Winckel (PS). – Je pense avoir trouvé cette information
sur le site Internet de la SNCB et je vous avoue que cela m’avait
fortement interpellé.
Je vous
remercie pour votre réponse. J’examinerai attentivement les
chiffres que vous allez me communiquer. J’ose espérer que le
pourcentage permettant une égalité des genres sera revu à la
hausse et que le travail en la matière sera maintenu.
|
Mevrouw Fabienne
Winckel (PS). – Die informatie staat volgens mij op de site
van de NMBS. Ik was verbijsterd.
Ik
dank u voor uw antwoord. Ik zal de cijfers aandachtig bestuderen.
Ik hoop dat het percentage zal worden verhoogd en dat het werk
zal worden voortgezet.
|
(La
séance est levée à 15 h 25.)
|
(De
vergadering wordt gesloten om 15.25 uur.)
|