SÉNAT DE BELGIQUE BELGISCHE SENAAT
________________
Session 2011-2012 Zitting 2011-2012
________________
28 décembre 2011 28 december 2011
________________
Question écrite n° 5-4427 Schriftelijke vraag nr. 5-4427

de Filip Dewinter (Vlaams Belang)

van Filip Dewinter (Vlaams Belang)

à la ministre de la Justice

aan de minister van Justitie
________________
Loi Salduz - Application pratique pour les personnes ne maîtrisant pas la langue de la région - Interprètes - Coût Salduz-wet - Praktische toepassing voor personen die de taal van het gewest niet machtig zijn - Tolken - Kosten 
________________
droits de la défense
procédure pénale
interprétation
profession de l'information
aide judiciaire
avocat
enquête judiciaire
rechten van de verdediging
strafprocedure
tolken
beroep in het informatiewezen
rechtsbijstand
advocaat
gerechtelijk onderzoek
________ ________
28/12/2011Verzending vraag
25/6/2013Antwoord
28/12/2011Verzending vraag
25/6/2013Antwoord
________ ________
Herindiening van : schriftelijke vraag 5-2396 Herindiening van : schriftelijke vraag 5-2396
________ ________
Question n° 5-4427 du 28 décembre 2011 : (Question posée en néerlandais) Vraag nr. 5-4427 d.d. 28 december 2011 : (Vraag gesteld in het Nederlands)

Le projet de loi modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive et le Code d'instruction criminelle pour accorder des droits à toute personne interrogée et toute personne privée de sa liberté, dont le droit de consulter un avocat et d'être assisté par celui-ci (Doc. Sénat n° 5-663), à savoir la loi dite Salduz, a été adopté par le Sénat et est actuellement examiné en commission de la Justice de la Chambre des représentants.

Des spécialistes se posent des questions sur son application pratique, en particulier quant à l'assistance accordée aux prévenus ne maîtrisant pas le néerlandais dans la région néerlandophone et le français dans la région francophone.

Dans ces cas, l'intervention d'un interprète est requise. La pratique montre qu'il n'est pas toujours évident de trouver des interprètes pour la comparution devant la Chambre du conseil ou le tribunal correctionnel et la cour d'appel. La situation ne s'améliorera pas lorsque la loi Salduz sera entrée en vigueur. Le prix sera également élevé.

Je souhaiterais recevoir une réponse aux questions suivantes :

1) Le ministre a-t-il pris des initiatives pour vérifier s'il y aura suffisamment d'interprètes disponibles à partir du moment où la loi entrera en vigueur ?

2) A-t-il fait réaliser une estimation du coût de l'assistance d'un interprète lors de cette audition ?

3) Quels budgets seront-ils prévus à cet effet ? Peut-il donner une ventilation par arrondissement judiciaire ? Pourra-t-il garantir que ces interprètes seront payés à temps ?

 

Het wetsontwerp tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis en van het Wetboek van strafvordering, om aan elkeen die wordt verhoord en aan elkeen die van zijn vrijheid wordt beroofd rechten te verlenen, waaronder het recht om een advocaat te raadplegen en door hem te worden bijgestaan (Stuk Senaat, nr. 5-663), de zogenaamde Salduz-wet, is door de Senaat gestemd en is thans in behandeling in de Commissie Justitie van de Kamer van volksvertegenwoordigers.

Specialisten stellen zich vragen bij de concrete toepassing, onder andere in het bijzonder wat de bijstand betreft voor verdachten die het Nederlands in het Nederlandstalige landsgedeelte en het Frans in het Franstalig landsgedeelte niet machtig zijn.

Hierbij is de tussenkomst van een tolk vereist. Uit de praktijk blijkt dat het niet altijd evident is om tolken te vinden voor de behandeling voor de Raadkamer of voor de correctionele rechtbank en het hof van beroep. Dit zal er niet op verbeteren als de Salduz-wet van toepassing wordt. Ook zal het prijskaartje hoog zijn.

Graag kreeg ik een antwoord op de volgende vragen:

1) Heeft de geachte minister initiatieven genomen om te onderzoeken of er voldoende tolken beschikbaar zijn vanaf het ogenblik dat deze wet van kracht wordt?

2) Heeft hij een raming laten maken van de kostprijs wat betreft de bijstand van een tolk bij dit verhoor?

3) Welke budgetten zullen hiervoor worden vrijgemaakt? Kan hij een opsplitsing geven per gerechtelijk arrondissement? Zal hij kunnen garanderen dat deze tolken tijdig worden uitbetaald?

 
Réponse reçue le 25 juin 2013 : Antwoord ontvangen op 25 juni 2013 :

Je renvoie à la réponse que j'ai donnée à la question orale n° 18231 de Kristien Van Vaerenbergh (Compte rendu intégral, Chambre, Commission de la Justice, CRIV 53 COM 770, p. 30, 31) concernant le même sujet.



Ik verwijs naar mijn antwoord op de mondelinge vraag nr. 18231 van Kristien Van Vaerenbergh (Integraal Verslag, Kamer, Commissie voor Justitie, CRIV 53 COM 770, blz. 30-31) aangaande hetzelfde onderwerp.